Übersetzung für "shared in" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Italy has much to share in this regard.
В этом отношении Италия может поделиться большим опытом.
We are prepared to share it with all who may be interested.
Мы готовы поделиться им со всеми, кто заинтересуется.
She is thankful to all those who shared their views with her.
Она благодарит всех, кто поделился с ней своими соображениями.
Colombia would share its experience.
Колумбия выразила готовность поделиться своим опытом.
Cuba wishes to share its modest experience.
Куба хочет поделиться своим скромным опытом.
You share in his glory.
Вы поделитесь в своей славе.
It's about sharing in a safe place.
Для того, чтобы поделиться в надежном месте.
Oh, um, I didn't have a painful experience to share in acting class, so I made up this story about my uncle trying to touch my butt.
У меня не было мучительного опыта, которым можно было бы поделиться в актерском кружке, поэтому я сочинил эту историю про то, как мой дядя пытался потрогать меня за зад.
“Go on, have a pasty,” said Harry, who had never had anything to share before or, indeed, anyone to share it with.
— Давай ешь. — Гарри кивнул на свои сладости, у него никогда не было того, чем можно было бы поделиться с другими. А если честно, делиться тоже было не с кем.
Everything Harry had seen in the Pensieve, nearly everything Dumbledore had told and shown him afterward, he had now shared with Ron and Hermione—and, of course, with Sirius, to whom Harry had sent an owl the moment he had left Dumbledore’s office.
Гарри поведал Рону и Гермионе обо всем, что видел в Омуте памяти, и еще о многом, услышанном от Дамблдора. И конечно же, поделился с Сириусом: из кабинета директора сразу бросился в совятник и отправил ему письмо.
Their value, however, may not perhaps always exceed the difference between his pay and that of the common labourer; and though it sometimes should, the excess will not be clear gain to the sailor, because he cannot share it with his wife and family, whom he must maintain out of his wages at home.
Правда, матрос сверх своего жалованья получает продовольствие, однако стоимость его не всегда превышает разницу между его платой и оплатой простого чернорабочего, а если иногда и превышает, то излишек этот не может составить чистого выигрыша для матроса, потому что он не может поделиться им со своей женой и детьми, которых он вынужден содержать отдельно от себя на свою заработную плату.
We share in their pain; we share in their sorrow.
Мы разделяем их боль, мы разделяем их скорбь.
These are concerns that I share.
И я разделяю эти их озабоченности".
I share that concern.
Я разделяю эту обеспокоенность.
I share their frustration.
Я разделяю их огорчение.
I share these concerns.
Я разделяю эту озабоченность.
We share its view that
Мы разделяем его мнение о том, что
I share his concerns.
Я разделяю его обеспокоенность.
I share those sentiments.
Я разделяю эти чувства.
:: Shared objectives
:: Постановка разделяемых всеми задач
India shares those concerns.
Индия разделяет эту обеспокоенность.
I share in your frustration, Lieutenant.
Я разделяю твоё разочарование, лейтенант.
We all share in your grief.
Мы все разделяем вашу скорбь
Elliot seemed to share in my grief.
Казалось, Эллиот разделял моё горе.
And who shares in those dreams?
И кто разделяет эту голубую мечту?
And you shared in that happiness to what extent?
И вы разделяли их счастье?
And they need to share in your joy.
И она должна разделять вашу радость.
We share in your grief for Cempaka's passing.
Мы разделяем твою скорбь по ЧЕМпаке.
I, too, share in, uh, happy edification.
Я так же разделяю это... радостное наставление.
And with them, I share in this award.
И вместе с ними я разделяю эту награду.
But we share in the sin and so much more.
Но мы разделяем грех и многое другое.
But no one shared his happiness;
Но никто не разделял его счастия;
They must see that I share their elation.
Они должны видеть, что я разделяю их восторг…
groaned Dori and Nori (who shared the hobbit’s views about regular meals, plenty and often).
- ворчали Нори и Дори, разделявшие взгляды хоббита, касаемо еды - почаще и посытнее.
I fully agree with her, Rodya, and share in all her plans and hopes, seeing them as fully possible;
Я, Родя, вполне с нею согласна и разделяю все ее планы и надежды, видя в них полную вероятность;
Bogdanov (trusting Mach) accepted a reactionary philosophical trick as an “indubitable fact.” For, indeed, not a single fact was or could be cited which would refute the view that sensation is an image of the external world—a view which was shared by Bogdanov in 1899 and which is shared by natural science to this day.
За «несомненный факт» Богданов принял (поверив Маху) реакционный философский выверт, ибо на самом деле ни единого факта не было приведено и не может быть приведено, который бы опровергал взгляд на ощущение, как образ внешнего мира, — взгляд, разделявшийся Богдановым в 1899 году и разделяемый естествознанием по ею пору.
Because he considers them closely akin ; and this opinion, which is shared by Mach, Avenarius, Petzoldt and the immanentists is, as we shall see later, entirely correct.
Потому, что он считает их близкой родней, — и это мнение, разделяемое Махом, Авенариусом, Петцольдтом и имманентами, безусловно справедливо, как мы увидим ниже.
Their affectionate mother shared all their grief; she remembered what she had herself endured on a similar occasion, five-and-twenty years ago.
Преданная мамаша разделяла отчаяние дочек, припоминая собственные переживания при подобных обстоятельствах двадцать пять лет тому назад.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test