Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
It had begun in the days when men sailed on rafts and canoes and voyaged among stars, and had made progress to become a modern society with various activities focused on human rights.
Формирование этого общества началось в те дни, когда мужчины плавали на плотах и каноэ и определяли свой путь по звездам, причем с тех пор страна достигла прогресса и превратилась в современное общество, в котором большое внимание уделяется различным мероприятиям по защите прав человека.
Became a merchant captain, sailing on his own terms.
Стал капитаном торгового судна, плавающим на своих условиях.
Captain, life-long dream to sail on a boat like this.
Капитан, всю свою жизнь я мечтал плавать на таком корабле, как "Звезда".
He was sailing on the Bass yacht and just fell overboard in broad daylight.
Плавал на яхте Басса и упал за борт. При свете дня.
Sail on the boat, fit for Bond villain, sometimes you need to play the part, right?
Плаваю на яхте, соответствую врагу Бонда, иногда нужно просто сыграть свою часть, так?
When you went out sailing on your boat all those nights, alone but for a bottle...
Когда ты уходил плавать на лодке... Все те ночи, с бутылкой за компанию.
That was never Bill's way, nor the way of sich as sailed with him.
Билли никогда не повторял приказаний, да и другие, что с ним плавали...
She's sailed with England, the great Cap'n England, the pirate.
Он плавал с Инглендом, с прославленным капитаном Инглендом, пиратом.
«Davis was a man too, by all accounts,» said Silver. «I never sailed along of him; first with England, then with Flint, that's my story;
– Дэвис, говорят, был не хуже, – сказал Сильвер. – Но я никогда с ним не плавал. Я плавал сначала с Инглендом, потом с Флинтом.
«For thirty years,» he said, «I've sailed the seas and seen good and bad, better and worse, fair weather and foul, provisions running out, knives going, and what not. Well, now I tell you, I never seen good come o' goodness yet. Him as strikes first is my fancy;
– Тридцать лет я плавал по морям, – сказал он. – Видел и плохое и хорошее, и штили и штормы, и голод, и поножовщину, и мало ли что еще, но поверь мне: ни разу не видел я, чтобы добродетель приносила человеку хоть какую-нибудь пользу. Прав тот, кто ударит первый.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test