Übersetzung für "recalcitrancy" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Yes, you slap him, for what else works with the recalcitrant?
Вы ударите его, потому что, что же еще можно сделать с непокорным?
But when there is someone recalcitrant, do you not give him a slap?
Но вы наталкиваетесь на непокорного, разве вы не ударите его?
Appropriate action should be taken to compel recalcitrant States to cooperate with the Tribunal.
Должны приниматься соответствующие меры, чтобы побудить непокорные государства сотрудничать с Трибуналом.
Recalcitrant or dissatisfied combatants, soldiers or militiamen may be tempted to continue "to live by the sword".
Непокорные или недовольные комбатанты, солдаты или боевики могут поддаться соблазну продолжать <<жить за счет меча>>.
Israel behaved like a recalcitrant child towards the United Nations, which had presided over its birth but neglected to educate it properly.
Израиль ведет себя как непокорный ребенок по отношению к Организации Объединенных Наций, которая председательствовала при его рождении, но не смогла воспитать его надлежащим образом.
This is reflected in the European Convention on Human Rights as the duty of the child, for which the extreme mode of enforcement is the placement of a recalcitrant child in prison.
Это отражено в Европейской конвенции о правах человека в качестве обязанности ребенка, крайней формой обеспечения соблюдения которой является помещение непокорного ребенка в тюрьму.
If there is no justification for the entire embargo, what can we say about the inclusion on its list of items that even a Chapter VII action against the most dangerous and recalcitrant regime would exempt?
Если нет оправдания для эмбарго в целом, то что можно сказать о включении в его перечень того, что отвергается даже Главой VII в качестве противодействия самым опасным и непокорным режимам.
34. Observation 3 makes clear the emphasis of the report, namely, enforcing cooperation of so—called “recalcitrant Governments” with the Commission on Human Rights and its mechanisms.
34. В Замечании 3 ясно говорится о главной направленности доклада, а именно обеспечение сотрудничества так называемых "непокорных правительств" с Комиссией по правам человека и ее механизмами.
Although an assessment carried out in November 2010 found that physical punishment (spanking, beating and whipping) was still used as a last resort against recalcitrant novices in about 10 per cent of monastic institutions, most of them were now using alternative forms of discipline.
Хотя по итогам оценки, проведенной в ноябре 2010 года, телесные наказания (порка, избиение и бичевание) все еще применяются в качестве крайней меры в отношении непокорных послушников примерно в 10% монастырей, большинство из них ныне используют альтернативные меры наказания.
Article 69 provides that a recalcitrant wife is not entitled to receive maintenance in given circumstances, including where she refuses to move to the marital home or leaves it for no good reason, or refuses to travel with her husband for no good reason, or travels without his permission, or works outside the home without his consent, unless the husband's refusal to allow her to work is deemed to be arbitrary.
Статья 69 предусматривает, что непокорная жена не имеет права на содержание при определенных обстоятельствах, в частности когда она отказывается переехать в супружеский дом или покидает его без уважительной причины, когда она отказывается сопровождать мужа в его поездках без уважительной причины или совершает поездки без его разрешения, когда она работает вне дома без его согласия, если только отказ супруга дать ей разрешение на работу не выглядит произвольным.
Something has occasioned Ally's recalcitrance.
Что-то должно было вызвать непокорность Элли.
You recalcitrant, unworthy, defective urchin freaks.
Упрямые, непокорные, дефективные, никому не нужные уроды!
If we release him, the dissenters will become more recalcitrant!
Если его выпустить, непокорные снова взбунтуются
As George told me, their resistance and recalcitrance really stand from only one man.
Джордж сказал, что сопротивление и непокорность фактически исходили от одного человека.
I must be honest with Your Grace, you had been accused of too great of leniency towards the rebels,towards recalcitrant monks and other upholders of the old religion, it... it is disreputed whether you are in your heart and soul
Буду честен с Вашей Милостью, вас обвиняют в чрезмерной снисходительности к мятежникам, непокорным монахам и другим представителям старой религии.
Substantiv
We ask the General Assembly to remind recalcitrant Member States of that promise.
Мы просим Генеральную Ассамблею напомнить этим упорствующим в невыполнении своего обязательства государствам об их обещании.
It is wholly dependent on the international community to bring recalcitrant States into compliance with their legal obligations.
Он полностью зависит от международного сообщества в том, что касается принуждения упорствующих в неподчинении государств выполнить их юридические обязательства.
They also discussed the idea of adopting sanctions to be imposed against recalcitrant faction leaders and their supporters.
Они также обсудили идею принятия санкций, которые должны быть введены в отношении упорствующих лидеров фракций и их сторонников.
In Angola and Sierra Leone, targeted sanctions combined with military pressure weakened and isolated recalcitrants.
В Анголе и Сьерра-Леоне введение адресных санкций в сочетании с оказанием военного нажима привело к ослаблению и изоляции упорствующих элементов.
Several delegations also remarked that sanctions were a useful tool intended to change the behaviour of a recalcitrant State.
Некоторые делегации также отметили, что санкции являются полезным инструментом, призванным повлиять на поведение упорствующего государства.
Indeed, experience in various countries shows that a recalcitrant civil service can undermine even the most progressive legislation.
Действительно, как показывает опыт различных стран, упорствующая гражданская служба может подорвать даже самое прогрессивное законодательство.
If they take initiatives not requested by the Secretary-General, there is a risk of duplication or overlapping of efforts, which can be exploited by recalcitrant parties.
Если они берут на себя инициативу, о которой Генеральный секретарь их не просил, появляется опасность дублирования или параллельности усилий, что может использоваться упорствующими сторонами в своих целях.
53. Comprehensive economic sanctions, even qualified by "humanitarian exemptions", do not make any practical sense for changing a recalcitrant State's policies.
53. Всеобъемлющие экономические санкции, даже обусловленные "гуманитарными исключениями", не имеют никакого практического смысла для изменения политики упорствующего государства.
39. While many people saw the Convention as a magic bullet it was unlikely that the Convention would coerce recalcitrant States into doing what they would otherwise not do.
39. Хотя многие считают Конвенцию чудодейственным средством, маловероятно, что она заставит упорствующие государства делать то, что иначе они бы не делали.
This situation has often encouraged the recalcitrant party to a conflict or any given situation to continue to defy the Council's wishes and to undermine its credibility.
Такая ситуация зачастую поощряет упорствующие стороны в конфликте или в какой-либо конкретной ситуации к дальнейшему игнорированию воли Совета и к подрыву его авторитета.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test