Übersetzung für "react to it" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The Netherlands has carefully considered how to react to this development.
Нидерланды тщательно поразмыслили над тем, как реагировать на это событие.
What was needed was the capacity and vision of political and religious leaders to react to it in a balanced manner.
Требуются только способность и умение политических и религиозных лидеров обдуманно реагировать на это.
The crews got out and directed obscene verbal abuse at passers-by on the Lebanese side, who did not react in any way.
Солдаты высадились из транспортных средств и словесно оскорбляли прохожих на ливанской стороне, которые никак не реагировали на это.
In particular, when Mr. D.U. dealt with female customers, the author would react to it, showing signs of jealousy and causing disturbance to colleagues and customers.
В частности, когда г-н Д.У. имел дело с клиентами женского пола, автор реагировала на это, демонстрируя признаки ревности и отвлекая коллег и клиентов.
64. The view was expressed that the text rightly distinguished between absolute illegality, where the reservation was manifestly illegal and the depositary should be entitled to react, and relative illegality, which was still to be established and where only States parties had the right to act.
64. Было высказано мнение о том, что в тексте правильно проводится разграничение между абсолютной неправомерностью, когда оговорка является явно неправомерной и депозитарий должен быть правомочен реагировать на это, и относительной неправомерностью, которую еще предстоит установить, и в этом случае совершать какие-либо действия могут только государства-участники.
On this phenomenon, according to the Law, are obliged to react competent inspection authorities in the State, the Protector of Human Rights and Freedoms, and the Law leaves the possibility to the national courts to decide on segregation, as well as its consequences (caused damage), on the request of discriminated person.
Согласно Закону в таких случаях компетентные инспекционные органы государства и Защитник прав и свобод человека обязаны реагировать на это явление, и Закон предоставляет судам Черногории возможность выносить решения по делам, связанным с сегрегацией и ее последствиями (причиненный ущерб), по просьбе дискриминируемого лица.
The author states that he did not ask the prosecutor to order a medical examination in order to document the injuries on his body, since the bruises and scratches on his face were still clearly visible but the prosecutor failed to react, despite his obligation to ensure compliance with law at the preliminary investigation stage.
Автор утверждает, что он не просил прокурора распорядиться о проведении медицинского освидетельствования с целью документирования телесных повреждений, поскольку шрамы и царапины на его лице были ясно видны, но прокурор не реагировал на это, несмотря на его обязанность обеспечить соблюдение закона на этапе предварительного следствия.
When a situation shows signs of becoming an acute crisis and calls out for urgent measures to be taken or for a rapid deployment of United Nations forces, it would be advisable for United Nations organs, and particularly the Security Council, to react immediately to safeguard international peace and security.
Когда в той или иной ситуации обнаруживаются признаки перехода в острый кризис и она требует принятия насущных мер или быстрого размещения сил Организации Объединенных Наций, то целесообразно, чтобы в целях гарантирования мира и безопасности органы Организации Объединенных Наций и, в особенности, Совет Безопасности, реагировали на это незамедлительно.
Since any State, on the basis of its sovereign right to interpret the treaties to which it is a party, has the right to make interpretative declarations, there seems little doubt that the other contracting parties also have the right to react to these interpretative declarations without any potential for assessment of the "validity" of their reactions.
Учитывая, что любое государство в силу своего суверенного права давать толкование договорам, участником которых оно является, вправе делать заявления о толковании, представляется бесспорным, что и другие договаривающиеся стороны также вправе реагировать на это заявление о толковании, при этом дать оценку <<действительности>> этих реакций не представляется возможным.
Since any State, on the basis of its sovereign right to interpret the treaties to which it is a party, has the right to make interpretative declarations, there seems little doubt that the other contracting parties also have the right to react to these interpretative declarations and that, where appropriate, these reactions are subject to the same conditions for permissibility as those for the declaration to which they are a reaction.
Учитывая, что любое государство в силу своего суверенного права давать толкование договорам, участником которых оно является, вправе делать заявления о толковании, представляется бесспорным, что и другие договаривающиеся стороны также вправе реагировать на это заявление о толковании и что эти реакции, если таковые имеются, подпадают под те же условия действительности, что и заявление, которое является их объектом.
(a) The capacity to react to unexpected eventualities;
а) способность реагировать на неожиданные ситуации;
He no longer reacted to the calls of the investigators.
На обращения следователей он больше не реагировал.
Governments were beginning to react to that phenomenon.
28. Столкнувшись с этим явлением, правительства начинают реагировать.
How has the State party reacted to these claims?
Просьба сообщить, как государство-участник реагировало на такие заявления;
Individuals may react to solitary confinement differently.
Лица могут реагировать на содержание в одиночной камере поразному.
Let the various delegations be given time to react to the proposals.
Надо же давать различным делегациям время для того, чтобы реагировать на предложения.
How should the organized international community react to these challenges?
Как же должно организованное международное сообщество реагировать на эти вызовы?
The world was in a quandary as to how best to react to that situation.
44. Мир находится в затруднительном положении, не зная, как ему лучше реагировать на эту ситуацию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test