Übersetzung für "proceedings of" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
If the foreign proceeding is recognized, the domestic proceedings will be stayed.
В случае признания иностранного производства местное производство будет приостановлено.
If a proceeding is recognized as a "main" proceeding, automatic relief follows.
В случае признания производства "основным" производством судебная помощь предоставляется автоматически.
Again, this distinguishes the nature of a "main" proceeding from that of a "non-main" proceeding and emphasizes that the relief in a "non-main" proceeding is likely to be more restrictive than for a "main" proceeding.
Здесь опять-таки проводится различие между характером "основного" производства и характером "неосновного" производства и подчеркивается, что судебная помощь в рамках "неосновного" производства будет, по всей вероятности, носить более ограниченный характер, чем в случае "основного" производства.
(i) The "foreign proceeding" is a "foreign main proceeding" or a "foreign non-main proceeding" within the meaning of section 1502
i) "Иностранное производство" должно являться "основным иностранным производством" или "неосновным иностранным производством" по смыслу § 1502 [статья 2 ТЗТН].
1. Upon recognition of a foreign proceeding that is a foreign main proceeding:
1. После признания иностранного производства, которое является основным иностранным производством:
Article 2 (a) defined a “foreign proceeding” as including an interim proceeding.
В пункте (а) статьи 2 "иностранное производство" определяется как включающее временное производство.
The recognition of a foreign proceeding shall not restrict the right to commence a local proceeding.
Признание иностранного производства не ограничивает права на открытие местного производства".
In such cases the local "non-main" proceeding is sometimes referred to as a "secondary" proceeding.
В подобных случаях о местном "неосновном" производстве иногда говорят как о "вспомогательном" производстве.
(a) A foreign proceeding has been commenced and recognition of that proceeding and assistance for the court or a foreign representative in that proceeding is sought in the enacting State; or
a) было возбуждено иностранное производство и признание этого производства и оказание содействия суду или иностранному представителю этого производства запрашиваются в государстве, принимающем типовые законодательные положения; или
An account of the proceedings was published in 2009.
Труды конференции были опубликованы в 2009 году.
Harmonization had been difficult but was proceeding apace.
Согласование давалось с трудом, однако сейчас продвигается быстрыми темпами.
The Proceedings were published and widely disseminated by mail in France.
Труды симпозиума были опубликованы и широко распространены по почте во Франции.
Institution of legal proceedings to combat intolerable forms of child labour.
использование судов для борьбы с нетерпимыми формами детского труда.
(ii) Two seminar proceedings on local administration and road safety, bilingual;
ii) труды двух семинаров по местному управлению и безопасности дорожного движения, на двух языках;
However, before the case is brought before a labour court, the labour inspectorate begins conciliation proceedings.
Но до обращения в суд по трудовым спорам инспекцией по труду должна быть проведена процедура примирения сторон.
The authority may start proceedings on account of violation of the principle of equal pay for work of equal value as well.
Управление может также начать разбирательства по поводу нарушения принципа равной оплаты за труд равной ценности.
The services of interpreters assisting in criminal proceedings are paid for by the State (art. 17, paras. 1-5).
Оплата труда переводчика, участвующего в уголовном деле, производится за государственный счет (статья 17, пункты 1-5).
6. Proceedings seminar on Occupational, safety and health, Kuopio (Finland), 1994 and Konolfingen (Switzerland), 1996.
6. Материалы семинаров по безопасности и гигиене труда, состоявшихся в Куопио (Финляндия) в 1994 году и Конольфингене (Швейцария) в 1996 году.
She was then proceeding to all the particulars of calico, muslin, and cambric, and would shortly have dictated some very plentiful orders, had not Jane, though with some difficulty, persuaded her to wait till her father was at leisure to be consulted. One day’s delay, she observed, would be of small importance; and her mother was too happy to be quite so obstinate as usual.
И она начала подробно обсуждать достоинства муслина, кисеи и батиста и хотела уже отправить обширный заказ, когда Джейн с некоторым трудом объяснила ей необходимость повременить с этим до того, как будет получено согласие мистера Беннета. Один день задержки, как объяснила Джейн, не имел большого значения, и благодаря превосходному расположению духа миссис Беннет оказалась на этот раз более сговорчивой, чем обычно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test