Übersetzungsbeispiele
Nationality unknown, presumably Iraqi.
Национальность неизвестна, предположительно иракец.
That woman was presumably the fiancée or girlfriend of the Sergeant.
Эта женщина, предположительно, была невестой или подругой сержанта
For some reason, presumably typographical, it was omitted this year.
В этом году по какой-то причине, предположительно по вине типографии, он был опущен.
The omission of torture from that list was presumably an oversight.
Пытки в данном списке отсутствуют, предположительно, по причине недосмотра.
Presumably, the Fifth Committee would wish to review such data.
Предположительно, Пятый комитет может пожелать рассмотреть такую информацию.
Presumably, the grenade was launched on 30 September and did not explode.
Граната, предположительно, была выпущена из гранатомета 30 сентября и не взорвалась.
The repository would then publish the documents, presumably on its website.
Затем хранилище публикует документы, предположительно на своем веб-сайте.
b) and c): Medium to poor because of presumably high costs
b) и c): От средней до низкой в силу предположительно высоких затрат.
Presumably, it would be a question of whether some forum law applied.
Предположительно может возникнуть вопрос о применимости какого-либо закона суда.
They were accompanied by a 12-year-old boy, who was presumably a new recruit.
Их сопровождал 12летний мальчик, предположительно являвшийся новобранцем.
He hurried over to the other prone figure, and discovered that exactly the same impossible thing had happened to him, presumably simultaneously.
Форд поспешил к другой лежащей ничком фигуре и выяснил, что точно такая же немыслимая вещь случилась и там, предположительно в то же самое время.
They could tell, within a few steps, whether they were going toward the food or away from it—presumably from the trail, which might be a series of smells in a pattern: A, B, space, A, B, space, and so on.)
Вот эти муравьи могли, сделав несколько шагов, определить, направляются ли они к пище или от нее — предположительно их след содержал определенный рисунок запахов: А, Б, пропуск, А, Б, пропуск и так далее.)
After the identification of a victim who is presumably a minor, safe accommodation is provided as soon as possible.
После установления жертвы, которая предположительно является несовершеннолетней, ей как можно скорее предоставляется безопасное размещение.
23. Passport photograph of Ms. Batamurisa Alice, presumably the fiancée (girlfriend) of Nkurunziza Emmanuel.
23. Паспорт с фотографией на имя гжи Алисы Батамуриса, предположительно являвшейся невестой Эммануэля Нкурунзизы
The fact that this group cares for the children and the family is presumably the probable reason for difficulties in hiring or in finding work.
Тот факт, что эта группа женщин заботится о детях и членах семьи, предположительно является вероятной причиной трудностей, с которыми они сталкиваются при приеме на работу или при поисках работы.
Third level students are presumably more autonomous (and also more likely to work at the same time) and therefore their situation is considered equivalent to that of workers.
Учащиеся третьей ступени предположительно являются более независимыми (и при этом они в то же время чаще работают), и поэтому их ситуация считается аналогичной ситуации работающих лиц.
Child mortality rates (i.e., of children under the age of five years), however, have increased in some regions, a consequence, presumably, of both poverty and armed conflict.
Вместе с тем коэффициенты детской смертности (т.е. детей в возрасте до пяти лет) в некоторых регионах возросли, что, предположительно, является следствием нищеты и вооруженных конфликтов.
Moreover, the concurrent jurisdiction of the court is made subject to the consent of States, i.e., the State in which the crime had been committed and the State of which the perpetrator of the crime is presumed to be a national.
Кроме того, параллельная юрисдикция суда обусловливается согласием государств, например государства, в котором было совершено преступление, и государства, гражданином которого предположительно является исполнитель преступления.
In the absence of any explanation, however, it was difficult to know what meaning should be read into a State's silence in response to an interpretative declaration; that was presumably the reason for the dearth of State practice.
Однако в отсутствие любых разъяснений представляется затруднительным определить, каким образом следует истолковывать молчание того или иного государства в отношении заявления о толковании; это, предположительно, является причиной отсутствия достаточной государственной практики.
The owner of the project is not mentioned in the materials submitted by Elettra, although a claim filed before the Commission by Saipem in relation to the Shipping Terminal Project contains invoices addressed to the State Organisation, which was presumably the owner of the project.
В представленных корпорацией "Элеттра" материалах заказчик этого проекта не упоминается, хотя к претензии по проекту грузового терминала, поступившей в Комиссию от компании "Сайпем", приложены счета-фактуры на имя государственной организации, которая предположительно являлась заказчиком этого проекта.
With regard to paragraph 98, he did not think that there was any need to be concerned about the requirement in some of the constituent entities of the Federation concerning proficiency in Russian, since presumably those entities were members of the Russian Federation of their own free will.
Что касается пункта 98, то он не считает, что нужно испытывать какое-либо беспокойство в связи с требованием некоторых субъектов Российской Федерации в отношении владения русским языком, поскольку эти субъекты предположительно являются членами Российской Федерации по собственной воле.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test