Übersetzungsbeispiele
It is not for Pakistan to tell the APHC whether to participate or not to participate in the elections.
Пакистан не может приказать АПХК участвовать или не участвовать в выборах.
China has not participated and will not participate in any form of nuclear arms race.
Китай не участвовал и не будет участвовать ни в какой форме в гонке ядерных вооружений.
Are there any other delegations that mistakenly participated in the voting and wish not to participate in it?
Есть ли еще делегации, которые по ошибке участвовали в голосовании и не хотят участвовать в нем?
China has no intention of participating, nor has it ever participated, in the nuclear-arms race.
Китaй не намерен участвовать и никогда не участвовал в гонке ядерных вооружений.
No participation was specified.
В совещаниях не участвовал.
They participated in the riots ...
Они участвовали в беспорядках ...
The organization participated in the:
Объединение участвовало:
We have participated in that.
Мы участвовали в их разработке.
Three representatives participated.
Участвовали три представителя.
The organization participated in the following:
Организация участвовала в:
Oh, he's gonna participate.
Он собирается участвовать.
Everybody's got to participate.
Каждый должен участвовать.
Does he have to participate?
Ему обязательно участвовать?
- Are we supposed to participate?
- Мы должны участвовать?
Are you going to participate?
Вы собираетесь участвовать?
She participated 23 times?
Она участвовала 23 раза?
You must have participated.
Ты участвовал в этом.
You won't be participating.
Ты участвовать не будешь.
Not participate and annoy.
Не участвовать и раздражать.
The viewers are meant to participate.
Зрители должны участвовать.
I won't go on principle, so as not to participate in the vile prejudice of such a meal, that's why!
Я просто по принципу не пойду, чтобы не участвовать в гнусном предрассудке поминок, вот что!
You will appreciate that it would be impossible otherwise for members to participate in hunt activities such as Horseback Head Juggling and Head Polo.
Без этого условия нельзя участвовать в таких мероприятиях, как скачки на коне с жонглированием головой или игра в поло отрубленными головами.
he took money and some things...He himself told it all word for word to Sofya Semyonovna; she's the only one who knows the secret, but she did not participate in the murder either by word or by deed, but, on the contrary, was as horrified as you are now.
взял деньги и кой-какие вещи… Он сам это всё передавал слово в слово Софье Семеновне, которая одна и знает секрет, но в убийстве не участвовала ни словом, ни делом, а, напротив, ужаснулась так же, как и вы теперь.
Suddenly, for some reason, Amalia Ivanovna also acquired an extraordinary significance and extraordinary respect from Katerina Ivanovna, perhaps solely because this memorial meal got started and Amalia Ivanovna decided wholeheartedly to participate in all the chores: she undertook to lay the table, to provide linen, dishes, and so on, and to prepare the food in her kitchen.
Амалия Ивановна тоже вдруг приобрела почему-то необыкновенное значение и необыкновенное уважение от Катерины Ивановны, единственно потому, может быть, что затеялись эти поминки и что Амалия Ивановна всем сердцем решилась участвовать во всех хлопотах: она взялась накрыть стол, доставить белье, посуду и проч. и приготовить на своей кухне кушанье.
(Someone guffawed loudly.) “And I have no intention of participating in your ceaseless strife with Amalia Ivanovna...I have come for my own purposes...and wish to speak at once with your stepdaughter, Sofya...Ivanovna...I believe? Allow me to pass, ma'am.” And edging past Katerina Ivanovna, Pyotr Petrovich made his way to the opposite corner, where Sonya was. Katerina Ivanovna simply stood there as if thunderstruck. She could not understand how Pyotr Petrovich could disavow her dear papa's bread and salt.
(кто-то громко захохотал), а в ваших беспрерывных распрях с Амалией Ивановной я участвовать не намерен-с… Я по своей надобности… и желаю объясниться, немедленно, с падчерицей вашей, Софьей… Ивановной… Кажется, так-с? Позвольте пройти-с… И Петр Петрович, обойдя бочком Катерину Ивановну, направился в противоположный угол, где находилась Соня. Катерина Ивановна как стояла на месте, так и осталась, точно громом пораженная. Она понять не могла, как мог Петр Петрович отречься от хлеба-соли ее папеньки.
He would not participate.
Он не будет принимать участия в голосовании.
Participated in earlier years
Принимали участие в предыдущие годы
:: Participated in treaty negotiations;
:: принимала участие в переговорах по договорам;
Twenty scientists participated in the cruise, including four scientists who are also participants in the Kaplan project.
В нем принимали участие 20 ученых, включая четырех ученых, которые также принимают участие в проекте Каплана.
He would not participate in a vote.
Оратор не будет принимать участия в голосовании.
They know what it means to participate.
Они знают, что означает принимать участие.
We are participants in the reconstruction of Iraq.
Мы принимаем участие в восстановлении Ирака.
Government has participated in many of these.
Во многих из них принимает участие правительство.
He participated in the following acts:
Принимал участие в следующих деяниях:
UIAF does not participate in this process.
УИАФ не принимает участия в этом процессе.
Men participate nowadays.
Мужчины сейчас принимают участие в домашних делах.
Did he participate in the rape?
Он принимал участие в изнасиловании?
I want you to participate.
Я хочу, чтобы ты принимал участие.
I refuse to participate in that.
Я отказываюсь принимать участие в этом.
Roger Sterling participated in this discussion?
Роджер Стерлинг принимал участие в обсуждении?
It's always better with audience participation.
Всегда приятней, когда аудитория принимает участие.
The defendant shall participate in undercover activities
Ответчик принимает участие в тайных мероприятиях.
How can Your Majesty personally participate?
Как Ваше Величество может лично принимать участие?
I participated in this study recently...
Я принимал участие в том исследовании недавно...
There are many Kings who participated in war.
Многие Короли принимали участие в войнах.
General gatherings, conversations, merrymaking—he somehow did not participate in any of it.
Ни в общих сходках, ни в разговорах, ни в забавах, ни в чем он как-то не принимал участия.
соучаствовать
Verb
(a) Unambiguously reaffirm the absolute prohibition of torture, publicly condemn practices of torture and issue a clear warning that anyone committing such acts or otherwise complicit or participating in torture will be held personally responsible for such acts before the law and will be subject to criminal prosecution and appropriate penalties;
а) однозначно вновь подтвердить абсолютное запрещение пыток, публично осудить практику пыток и сделать четкое предупреждение, что любое лицо, совершившее такие акты или иным образом соучаствовавшее или участвовавшее в пытках, будет нести личную ответственность за такие деяния перед законом и будет подвергаться уголовному преследованию и соответствующему наказанию;
During the conference, participants underscored the critical importance of a single set of high-quality financial reporting standards for restoring investors' confidence and fostering financial stability around the world. On 2 November 2009, UNCTAD co-hosted a meeting of institutional investors and CEOs from stock exchanges, at United Nations Headquarters.
В ходе конференции участники подчеркнули важное значение единого набора высококачественных глобальных стандартов финансовой отчетности для восстановления доверия инвесторов и укрепления финансовой стабильности во всем мире. 2 ноября 2009 года ЮНКТАД соучаствовала в проведении совещания институциональных инвесторов и старших должностных лиц (СДЛ) фондовых бирж в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
In this connection, many participants recognized that the international community needed a common vision of the future, and that objectives should be formulated.
В этой связи многие участники признали, что международное сообщество должно иметь общее представление о будущем и что следует определить соответствующие цели.
Mr. KJAERUM said that the question of participation in meetings and visits was a matter that might best be referred to the bureau, whose specific proposals would then probably be generally acceptable.
59. Гн КАЕРУМ говорит, что вопрос об участии во встречах и поездках является тем делом, которое лучше всего передавать на рассмотрение в Бюро, конкретные предложения которого затем, возможно, будут иметь общую поддержку.
Some participants agreed that establishing a common set of vocabulary was essential not only in assisting law enforcement officers in tracing and identifying firearms in investigations, but also in legal and judicial matters.
Некоторые участники согласились с тем, что важно иметь общую терминологию потому, что это помогает не только правоохранительным органам отслеживать и идентифицировать огнестрельное оружие при проведении расследований, но и правовым и судебным органам при рассмотрении подобных вопросов.
Access to education at all levels and the development of girl-friendly school environments which are safe, accessible, offer adequate sanitary facilities and include non-gendered curricula and the opportunity for girls to participate equally with boys would strengthen the capacity of girls to build self-esteem and become leaders.
Повышению у девочек чувства собственного достоинства и укреплению их способности играть руководящую роль будут способствовать предоставление им доступа к образованию на всех уровнях и создание благоприятных для них условий в школах, которые должны быть безопасными, доступными и в достаточной степени санитарно-гигиеничными, иметь общие для обоих полов планы обучения и давать девочкам возможность учиться на равных правах с мальчиками.
Solutions will therefore be different although they will share common features: the need for coherent and transparent policy-making and appropriate legal measures at the national level, combined with strong political commitment; the widespread participation of those involved - the stakeholder - in the decision-making process; and finally, means to ensure that the process of globalization - of agricultural trade, capital flows and information - does not impact adversely on the environment and benefits small-scale farmers.
Поэтому решения, несмотря на различия, будут иметь общие черты: необходимость обеспечения последовательности и гласности в процессе формирования политики и принятия соответствующих правовых мер на национальном уровне в сочетании с твердой политической волей; широкое участие заинтересованных сторон - участников процесса - в принятии решений; и наконец, средства обеспечения того, чтобы процесс перевода на глобальную основу торговли сельскохозяйственными продуктами, потоков капитала и информации не оказывал неблагоприятного воздействия на окружающую среду и вел к улучшению положения мелких фермеров.
Information was gathered from authorities and non-governmental organizations, from investigations conducted by specialized agencies and the press, from interviews with victims of mercenary violence and their families, and from such interviews as could be conducted with mercenaries, some of whom accepted that designation while others did not, and by reviewing judicial documentation and ascertaining the open and public existence of organizations devoted to the recruitment of soldiers of fortune. The evidence was that armed conflicts arising in regions as disparate as southern Africa, Central America and the former Yugoslavia nevertheless had one common feature, namely the participation of mercenaries, who were almost always associated with the most vicious aspects of the conflicts.
Информация, полученная от официальных органов и неправительственных организаций; расследования, проведенные специальными учреждениями и прессой; проведение бесед с жертвами и их родственниками, которые пострадали от насилия наемников; получение возможности для проведения бесед с наемниками, одни из которых согласились с тем, что их так называют, а другие себя не признали наемниками; ознакомление с судебными материалами и факты открытой и нескрываемой деятельности организаций, занимающихся вербовкой "солдат удачи" - все это позволило сделать вывод о том, что вооруженные конфликты могут происходить в столь разных регионах, как юг Африки, Центральная Америка или бывшая Югославия, и при этом иметь общую черту - участие наемников, с которыми почти всегда связаны самые жестокие аспекты конфликтов.
In 2010, there were 10 organizations participating in the directory.
В 2010 году общим справочником пользовались десять организаций.
All participating countries will benefit from the Fund.
5. Все страны - участницы будут пользоваться средствами Фонда:
An electronic reporting form has been prepared and all participating countries should use it.
Этой формой надлежит пользоваться всем участвующим странам.
He invited participants to regularly use and contribute to INFOCAP.
Он предложил участникам регулярно пользоваться ИНФОКАП и внести свой вклад в развитие этой сети.
Each participant is kindly requested to limit the use of the computer to 15 minutes (of use) at a time.
Просьба ко всем участникам не пользоваться компьютерами более чем 15 минут за один раз.
Finally, the income of the participant determines the quality of the health plan that he or she can participate in and the benefits that can be received.
Наконец, доходы пациента определяют качество лечения (что находит отражение в контракте), а также преимущества, которыми может пользоваться клиент.
The MXP could utilise academic and industry participation in its discussions.
В своих дискуссиях СЭ мог бы пользоваться участием представителей академических кругов и промышленности.
17. Participants are kindly requested to note that no photographic equipment is permitted at the opening ceremony.
17. Просьба к участникам принять к сведению, что на церемонии открытия нельзя пользоваться фотоаппаратурой.
The participating Iraqi delegations enjoyed the support of the bodies organizing those conferences.
Участвовавшие в этих конференциях делегации Ирака пользовались поддержкой со стороны организовавших их органов.
Participants were also given the opportunity to make use of the facilities of the United Nations Library.
546. Участникам была также предоставлена возможность пользоваться библиотекой Дворца Наций.
From his debut, he has participated in countless dramas and movies.
С начала своей карьеры Токко Чжин пользовался любовью зрителей. Он снялся во множестве фильмов и сериалов.
Participation is open to all, sharing these common objectives.
Участие в сети открыто для всех, кто разделяет эти общие цели.
The delegation of Ukraine supports such an approach and is ready actively to participate.
Делегация Украины разделяет такой подход и готова к активным действиям.
Representatives of participating organisations share information with their members and act on their behalf.
Представители партнерств разделяют информацию между собой и действуют от своего имени.
Their active participation in "development agendas" bears witness to this shared concern.
Их активное участие в "повестках дня для развития" свидетельствует о том, что они разделяют эту озабоченность.
At that time, any adjustments in contributions by the participants sharing the costs will be made accordingly.
И тогда же будут соответственно произведены корректировки взносов участников, разделяющих расходы.
For instance, in some communities it may be appropriate to separate participants by age group and sex.
Например, в некоторых общинах может быть целесообразным разделять участников по возрасту и полу.
At that time, any adjustments in contributions by the participants sharing the costs will be determined accordingly.
И тогда же будут соответственно определены любые корректировки взносов участников, разделяющих расходы.
I was was not participating in that conversation 'cause I don't find her lovely.
Я не разделяла это мнение, потому что я не нахожу её прекрасной.
If I'm to participate in the social convention that is the stag night, then I must embrace all its components:
Если уж я разделяю социальную договоренность о том, что это отвязный мальчишник, я должен принять все его составляющие:
Each circular path is the unity of the same two antithetical phases, and in each case this unity is mediated through the emergence of three participants in a contract, of whom one only sells, another only buys and the third both buys and sells. What however first and foremost distinguishes the two paths C-M-C and M-C-M from each other is the inverted order of succession of the two opposed phases of circulation.
Каждый из обоих кругооборотов представляет собой единство одних и тех же противоположных фаз, и оба раза это единство осуществляется при посредстве трех контрагентов, из которых один только продает, другой только покупает, а третий попеременно покупает и продает. Но что уже с самого начала разделяет кругообороты Т – Д – Т и Д – Т – Д, так это обратная последовательность одних и тех же противоположных фаз обращения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test