Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
I don't know why you insist on reading that stuff.
Я не знаю, почему вы настаиваете на чтение этой чепухи.
In order to process a reward, check exchange management insisted on reading all the statements in the case.
Что бы назначить награду, департамент настоял на чтении всех аспектов в деле.
On both sides it was only assertion. Again she read on;
С обеих сторон были одни голословные утверждения. Она снова принялась за чтение.
The Vogon began to read—a fetid little passage of his own devising.
Вогон начал чтение – мерзопакостные пассажи его собственного сочинения.
The great brass doors swung open and he took out my report to read.
Полковник открыл большие латунные двери, достал мой отчет и углубился в чтение.
Raskolnikov partly understood why Sonya was hesitant to read to him, and the more he understood it, the more rudely and irritably he insisted on her reading.
Раскольников понимал отчасти, почему Соня не решалась ему читать, и чем более понимал это, тем как бы грубее и раздражительнее настаивал на чтении.
He sat down in his big leather chair, put his feet up on his desk, and read.
Он плюхнулся в свое большое кожаное кресло, положил ноги на стол и углубился в чтение.
“they are married!” Elizabeth read on: “I have seen them both. They are not married, nor can I find there was any intention of being so;
Элизабет продолжила чтение. — «Я видел обоих. Они не поженились, и никаких приготовлений к свадьбе я не заметил.
she had nothing to take her to town, and besides they were all sick of her there, what with that letter of hers (you did hear about the reading of the letter?).
не с чем в городишко показаться, да и надоела она там всем с своим этим письмом (про чтение письма-то слышали?).
At last he began. For the first five minutes the reader's voice continued to tremble, and he read disconnectedly and unevenly;
Чтение наконец началось. В начале, минут с пять, автор неожиданной статьи всё еще задыхался и читал бессвязно и неровно;
The three most essential parts of literary education, to read, write, and account, it still continues to be more common to acquire in private than in public schools; and it very seldom happens that anybody fails of acquiring them to the degree in which it is necessary to acquire them.
Три наиболее важные части общего образования — чтение, письмо и счет — все еще принято больше усваивать в частных школах, а не в общественных, и очень редко бывает, чтобы кто-либо не сумел усвоить их в той степени, в какой это необходимо.
She jumped up every now and then, wept, wrung her hands, then dropped into feverish sleep again, and dreamed of Polechka, of Katerina Ivanovna, of Lizaveta, of reading the Gospel, and of him...him, with his pale face, his burning eyes...He was kissing her feet, weeping...Oh, Lord!
Она вскакивала иногда, плакала, руки ломала, то забывалась опять лихорадочным сном, и ей снились Полечка, Катерина Ивановна, Лизавета, чтение Евангелия и он… он, с его бледным лицом, с горящими глазами… Он целует ей ноги, плачет… О господи!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test