Übersetzung für "of complacency" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
But there is no room for complacency.
Но нет места для самоуспокоения.
There is no room for complacency.
И тут нет места для самоуспокоенности.
Now is not the time for complacency.
Сейчас не время для самоуспокоения.
Yet there is no room for complacency.
И все же тут нет места для самоуспокоенности.
It certainly does not deserve complacency.
И конечно нельзя предаваться самоуспокоению.
But there was no reason for complacency.
Однако нет никаких оснований для самоуспокоенности.
And yet this is no time for complacency.
Однако еще не время для самоуспокоения.
There is therefore no room for complacency.
В этой связи у нас нет возможности для самоуспокоенности.
Clearly, there is no room for complacency.
Ясно, что для самоуспокоенности нет оснований.
But, again, there is no room for complacency.
Но все же нет никаких оснований для самоуспокоения.
Yet this is no cause for complacency.
Тем не менее, это не дает оснований для успокоенности.
Certainly, on the economic front there is no cause for comfort or complacency.
Несомненно, что на экономическом фронте нет причин для успокоенности или самодовольства.
But when we contemplate current and future challenges there are no grounds for complacency.
Однако, при рассмотрении нынешних и будущих задач можно убедиться, что нет оснований для успокоения.
28. The severity of the challenges confronting Guinea-Bissau allows no room for complacency.
28. Острота проблем, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау, не дает права на успокоение.
Given the magnitude of the humanitarian needs in Iraq and the volatility of the oil market, there are no grounds for complacency.
С учетом объема гуманитарных потребностей в Ираке и неустойчивости нефтяного рынка, оснований для успокоенности нет.
However, they should not inspire complacence and self-satisfaction, as they fall short of what the present situation requires.
Однако они не должны приводить к успокоенности и самодовольству, так как они являются недостаточными в нынешней сложившейся ситуации.
The state of affairs in international disarmament and non-proliferation does not leave room for complacency.
Состояние дел, сложившееся в настоящее время в области международного разоружения и нераспространения, не дает нам повода для успокоения.
31. The number of OIOS recommendations, especially critical recommendations, made in the reporting period was staggering and left no room for complacency.
31. Количество рекомендаций УСВН, особенно важных рекомендаций, вынесенных на протяжении отчетного периода, огромно и не дает оснований для успокоения.
In addition, such commitments should not promote a generalized sense of complacency or divert attention away from our ultimate goal of nuclear disarmament.
Кроме того, она считает, что эти обязательства не должны вызывать чувства успокоенности или отвлекать внимание от нашей конечной цели -- ядерного разоружения.
The relative success of our efforts thus far, however, should be not an excuse for complacency, but an incentive for staying the course.
Сравнительный успех принятых нами до сих пор мер должен, однако, служить не поводом для успокоения, а стимулом к продолжению работы в избранном направлении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test