Übersetzung für "of allow" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The response can consist of either a final decision (to allow import of the chemical, not to allow import, to allow import subject to specified conditions) or an interim response.
Ответ может состоять либо из окончательного решения (разрешить импорт химического вещества, не разрешить импорт, разрешить импорт при оговоренных условиях) или временной меры.
Allow the commission access to the country.
с) разрешить комиссии доступ в страну.
(c) To allow the registration of women's groups.
c) разрешить регистрацию женских групп;
So you have no intention of allowing Helen to see the boy.
Вы не намерены разрешить жене увидеть его?
He looks after everything. He'll give you a list of allowed questions. Fine.
Чтобы передать список вопросов, которые разрешено задать фюреру.
I'm in favor of allowing it after all Miri's been through.
И я за то, чтобы ей разрешить. После всего, что она пережила, - ей причитается.
Well, it just seems like he was forcing you to be writers... instead of allowing you to choose to be.
Что ж, просто такое ощущение, что он вынуждал тебя быть писателем... вместо того, чтобы разрешить тебе сделать собственный выбор.
I ask you, however, to allow me to deal with her.
Однако я прошу разрешить мне самому ею заняться.
And I’ve looked up everything I can think of about study groups and homework groups and they’re definitely allowed.
Я просмотрела все, что говорится об учебных кружках и группах домашних заданий, — они разрешены.
First, that you will allow me the free use of my understanding on the present occasion; and secondly, of my room.
Во-первых, я бы хотел, чтобы вы мне разрешили свободно располагать в данном случае собственным здравым смыслом, а во-вторых — собственной комнатой.
You must therefore allow me to follow the dictates of my conscience on this occasion, which leads me to perform what I look on as a point of duty.
А потому разрешите мне следовать в данном случае голосу совести, который призывает меня совершить то, что я нахожу своим долгом.
There was just one very small improvement—after swearing that he wouldn’t use her to send letters to any of his friends, Harry had been allowed to let his owl, Hedwig, out at night.
Но все-таки крошечное улучшение есть. Дядя Вернон разрешил выпускать по ночам из клетки сову Буклю. Гарри дал честное слово, что не будет слать письма друзьям, и дядя согласился.
I merely suggested that an 'extraordinary' man has the right... that is, not an official right, but his own right, to allow his conscience to...step over certain obstacles, and then only in the event that the fulfillment of his idea— sometimes perhaps salutary for the whole of mankind—calls for it.
Я просто-запросто намекнул, что «необыкновенный» человек имеет право… то есть не официальное право, а сам имеет право разрешить своей совести перешагнуть… через иные препятствия, и единственно в том только случае, если исполнение его идеи (иногда спасительной, может быть, для всего человечества) того потребует.
By the time he was allowed out of his cupboard again, the summer holidays had started and Dudley had already broken his new video camera, crashed his remote control airplane, and, first time out on his racing bike, knocked down old Mrs. Figg as she crossed Privet Drive on her crutches.
Когда ему наконец разрешили выходить из чулана, уже начались летние каникулы, а Дадли уже успел сломать новую видеокамеру, разбил самолет с дистанционным управлением и, в первый раз сев на новый гоночный велосипед, умудрился врезаться в миссис Фигг, переходившую Тисовую улицу на костылях, и сбить ее с ног, так что она потеряла сознание.
Allow me to say, however, that your fair partner does not disgrace you, and that I must hope to have this pleasure often repeated, especially when a certain desirable event, my dear Eliza (glancing at her sister and Bingley) shall take place. What congratulations will then flow in! I appeal to Mr.
Но разрешите заметить, что прелестная дама, с которой вы сейчас танцуете, кажется мне вполне достойной своего партнера, и я надеюсь получать теперь подобное наслаждение особенно часто. Конечно, после того, как произойдет определенное и, разумеется, столь желанное — не правда ли, дорогая мисс Элиза? — событие! — При этом он посмотрел в сторону Бингли и Джейн. — Сколько оно вызовет поздравлений!
and if, in case of neglect, inability, or bad usage, the student should not be allowed to change him for another, without leave first asked and obtained, such a regulation would not only tend very much to extinguish all emulation among the different tutors of the same college, but to diminish very much in all of them the necessity of diligence and of attention to their respective pupils.
если в случае его небрежного отношения к делу, неспособности и плохого поведения студенту не будет разрешено переменить его на другого, не испросив предварительно и не получив на это разрешения, то такое правило будет вести не только к уничтожению всякого соревнования между преподавателями одного и того же колледжа, но и к уменьшению необходимости для них проявлять усердие и внимание по отношению к своим ученикам.
If to each colony, which should detach itself from the general confederacy, Great Britain should allow such a number of representatives as suited the proportion of what is contributed to the public revenue of the empire, in consequence of its being subjected to the same taxes, and in compensation admitted to the same freedom of trade with its fellow-subjects at home; the number of its representatives to be augmented as the proportion of its contribution might afterwards augment; a new method of acquiring importance, a new and more dazzling object of ambition would be presented to the leading men of each colony.
Если каждой колонии, которая отпадет от общей конфедерации, Великобритания предоставит иметь столько представителей, сколько соответствует ее доле в государственных доходах империи, установив некоторые налоги с нее и взамен этого разрешив ей свободу торговли с ее соотечественниками в метрополии, причем число ее представителей будет увеличиваться соответственно увеличению в дальнейшем ее взноса, то перед руководящими деятелями каждой колонии откроется новый способ приобретения влияния и значения, новый и более заманчивый объект для их честолюбия.
This will allow me to be brief.
Это позволит мне быть кратким.
We will not allow this to continue.
Мы не позволим подобному продолжаться.
Such an agreement would allow for:
Такое соглашение позволит:
We shall not allow them to be overthrown.
Мы не позволим сокрушить их.
The sessions allow managers to:
Такие мероприятия позволят руководителям:
Simply, Serbia cannot, and will not allow it to happen under any conditions.
Сербия просто-напросто не может позволить и никогда не позволит этого ни при каких обстоятельствах.
We cannot allow it to do that.
Мы не должны позволить ему сделать это.
We are not going to allow for this to be boycotted.
Мы не позволим бойкотировать это заседание.
But we cannot allow this to happen.
Но мы не можем позволить, чтобы это произошло.
We will not allow the rainforest to be touched.
Мы не позволим притронуться к нашему тропическому лесу.
Will you do me the honor of allowing me to kill you?
Окажи мне честь, позволь убить тебя.
The reputation of allowing the state's largest city to go under?
Иметь репутацию человека, который позволил разориться крупнейшему городу штата?
Then would you do me the favor of allowing me a few last words?
Тогда не сделаешь мне одолжение, позволив пару последних слов?
I don't have the luxury of allowing my feelings to dictate my actions.
Я не позволю себе такую роскошь, чтобы мои чувства возобладали над действиями.
Elder Dutson, would you do me the honor of allowing me to say the Grace?
Старейшина Датсон, окажете ли Вы мне честь, позволив произнести молитву?
I don't know what her parents were thinking of, allowing the girl to marry a Greek!
Не знаю, о чём думали её родители, позволив девушке выйти за грека!
Oh, well, then, AnnaBeth Nass, would you do me the honor of allowing me to kiss you good night?
Тогда, Аннабет Несс, не позволите ли вы мне поцеловать вас на прощание?
Would you do me the great honor of allowing me to feature your couture in my best of the best boutique in Canterlot?
позволив выставить ваши наряды в моём лучшем из лучших бутике в Кантерлоте?
Captain, get this murder done right because I have no intention of allowing our memorial fund to lose Brewster's millions.
Капитан, раскройте это дело, потому что я не позволю нашему мемориальному фонду лишиться миллионов Брюстер.
Instead of allowing each race to flourish from its separate racial station as has been the standard for generations now.
Вместо того, чтобы позволить каждой нации процветать, основываясь на отдельном расовом базисе, как это было уже много поколений.
“I will not allow it, I will not allow it!” Raskolnikov repeated mechanically, but suddenly also in a complete whisper.
— Не позволю, не позволю! — машинально повторил Раскольников, но тоже вдруг совершенным шепотом.
but I am a student and I will not allow anyone to shout at me.
а я студент и кричать на себя не позволю.
But to torment me and laugh in my face, that I will not allow!
Но смеяться себе в глаза и мучить себя я не позволю.
It's not polite, Porfiry Petrovich, and I may still, perhaps, not allow it, sir!
Это ведь невежливо, Порфирий Петрович, ведь я еще, может быть, не позволю-с!..
Besides, I will not allow anyone to use violence against me...On principle.
К тому же я никому не позволю с собой насилия… По принципу.
After a moment he said, “Harry, I doubt whether You-Know-Who would allow a sixteen-year-old—”
Помолчав немного, он сказал: — Гарри, я сомневаюсь, чтобы Сам-Знаешь-Кто позволил шестнадцатилетнему мальчику…
But I pray you, allow me first to speak with the King of Rohan, my neighbour, and once my friend.
Но позволь мне сперва побеседовать с ристанийским конунгом, моим давним соседом и былым другом.
Here he allowed each of them to pat him on the head, before turning and setting off at a run around the outskirts of the village.
Сириус позволил всем троим погладить себя по голове, повернулся и помчался вокруг деревни.
So wormholes, like any other possible form of travel faster than light, would allow one to travel into the past.
Так что кротовые норы, подобно любым другим способам сверхсветового перемещения, позволили бы путешествовать в прошлое.
Jane’s delicate sense of honour would not allow her to speak to Elizabeth privately of what Lydia had let fall;
Деликатность и особое чувство такта не позволили Джейн поговорить с Элизабет о словах, случайно брошенных Лидией.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test