Übersetzungsbeispiele
Substantiv
- Gap in the type of occupation by occupational category
разрыв в роде занятий по категории занятости;
- Gap in the type of occupation by occupational sector
разрыв в роде занятий по секторам занятости;
Occupation, branch of activity and category of occupation of economically active persons
Занятость, сфера деятельности и категория занятия экономически активного населения
Employment and occupation
Занятость и профессии
Classification of occupations;
● классификация занятий;
agricultural occupations
сельскохозяйственные занятия
Category of occupation
Категория занятия
Every woman may choose an occupation, provided the occupation in question is lawful.
Каждая женщина может выбирать свое занятие при условии, что это занятие является законным.
Measures adopted by the National Agency for the Occupation of the Labour Force to stimulate the occupation of the labour force
Меры по стимулированию занятости трудовых ресурсов, реализуемые Национальным агентством занятости
A. Secondary occupation
А. Вторичное занятие жилья
- What's his occupation?
- Род его занятий?
Occupation, physical therapist.
Род занятий, физиотерапевт.
Name, occupation, address.
Имя, род занятий, адрес.
GRETCHEN OSTROW Occupation:
ГРЕТХЕН ОСТРАУ Род занятий:
What is your occupation?
Ваш род занятии?
It's an occupational hazard.
Это опасное занятие.
Occupation: laborer, bricklayer, boxer.
Занятия: разнорабочий, кладка, бокс.
Occupation listed... mechanical engineer.
Род занятий - инженер-механик.
I want an occupation.
Адреса! И род занятий!
Name and occupation, please?
Имя и занятие, пожалуйста?
At least it's an occupation.”
По крайней мере, занятие.
A stupid and fruitless occupation!
Глупое и бесплодное занятие!
Wouldn't you agree that it's an occupation of sorts?”
Согласитесь сами, разве не занятие в своем роде?
The practice of military exercises is only the occasional occupation of the soldiers of a militia, and they derive the principal and ordinary fund of their subsistence from some other occupation.
Военная практика является только случайным занятием солдат ополчения, и главные источники своего существования они извлекают посредством других занятий.
About that age, or soon after, they come to be employed in very different occupations.
В этом возрасте или немного позже их начинают приучать к различным занятиям.
Thirdly, the wages of labour in different occupations vary with the constancy or inconstancy of employment.
В-третьих, заработная плата изменяется в различных занятиях в зависимости от постоянства или перерывов в работе.
Somehow, that seemed a despicable occupation. For all I knew he was going to rob the house in a moment;
Почему-то мне показалось странным такое занятие. Я был даже готов предположить, что он замышляет ограбить дом.
Finally, catching himself in this interesting occupation, he came to his senses, gave a start, got up, and resolutely walked out of the room.
Наконец, поймав себя на этом интересном занятии, очнулся, вздрогнул, встал и решительно пошел из комнаты.
The hardiness of their ordinary life prepares them for the fatigues of war, to some of which their necessary occupations bear a great analogy.
Суровость их повседневной жизни подготовляет их к тяготам войны, со многими из которых их обычные занятия имеют большое сходство.
You cannot remain without occupation, and it seems to me, therefore, that hard work and a firmly set goal could be of great help to you.
Вам без занятий оставаться нельзя, а потому труд и твердо поставленная перед собою цель, мне кажется, очень бы могли вам помочь.
A number of joint orders (non - molestation and occupation) were also dealt with.
Кроме того, были рассмотрены двойные приказы (недосаждение и завладение).
There were 2,274 apartments with suspended contracts caused by: court proceedings, occupancy, financial inability, etc.
Насчитывается 2 274 квартиры, договоры об аренде которых были приостановлены в связи с проведением судебных разбирательств, незаконным завладением жилья, финансовой несостоятельностью и т.д.
In 2005 a Kosovo-wide information campaign had successfully raised awareness among the public and government officials of the unacceptability of illegal occupation.
В 2005 году в Косово была проведена информационная кампания, которая успешно повысила уровень осведомленности населения и государственных должностных лиц в плане неприемлемости незаконного завладения имуществом.
I will briefly outline two quasi-judicial mechanisms, both set up in the former Yugoslavia to adjudicate individuals' claims to property or occupancy rights in the wake of a situation of armed conflict:
Я хотел бы кратко описать два квазисудебных механизма, оба из которых были созданы в бывшей Югославии для рассмотрения индивидуальных претензий в отношении собственности или права завладения после ситуации вооруженного конфликта:
There are four categories of land claimants which include disputes relating to titles issued under Portuguese and Indonesian rule, long-term occupation and underlying traditional interests.
Имеется четыре категории претензий на землю, в число которых входят споры, касающиеся правовых титулов, выданных во времена португальского и индонезийского правления, давностного завладения и коренных традиционных интересов.
Observers and experts recommended that States abandon any policies that denied indigenous peoples' rights to lands, territories and resources or unjustly placed the burden of proof on indigenous peoples to establish territorial rights based on original occupation.
Наблюдатели и эксперты рекомендовали государствам отказаться от любой политики, которая отрицает права коренных народов на земли, территории и ресурсы либо несправедливо возлагает на них бремя доказывания территориальных прав, основанных на первичном завладении.
Alongside campaigns on generic issues such as illegal property occupation, various campaigns were targeted at providing basic information such as for victim assistance support services, anti-trafficking services, telephone helplines and so forth.
Помимо кампаний по таким вопросам общего характера, как незаконное завладение собственностью, проводились различные кампании с целью ознакомления с такой базовой информацией, как вспомогательные службы оказания помощи жертвам, службы борьбы с торговлей людьми, телефонные линии помощи и т.д.
449. The persons who have reached the age of 14, to time of committing a crime, shall be subjected to the criminal liability for deliberate murder, deliberate causing of heavy or less heavy harm to health, kidnapping of the person, rape, violent actions of sexual nature, theft, robbery, extortion, illegal occupation of the automobile or other vehicle without the purpose of plunder, deliberate destruction or damage of property under aggravating circumstances, terrorism, capture of the hostage, hooliganism under aggravating circumstances, plunder or extortion of fire-arms, ammunition, explosives and explosives, plunder or extortion of narcotics or psychotropic substances, reduction unsuitability of vehicles or means of communication.
449. Лица, достигшие 14 лет к моменту совершения преступления, подлежат уголовной ответственности за умышленное убийство, умышленное причинение тяжкого или средней тяжести вреда здоровью, похищение человека, изнасилование, насильственные действия сексуального характера, кражу, грабеж, вымогательство, неправомерное завладение автомобилем или иным транспортным средством без цели хищения, умышленное уничтожение или повреждение имущества при отягчающих обстоятельствах, терроризм, захват заложника, хулиганство при отягчающих обстоятельствах, хищение либо вымогательство огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств либо наркотических или психотропных средств, а также приведение в негодность транспортных средств или путей сообщения.
Substantiv
* Other occupancy expenses
* Прочие расходы в связи с арендой
Additional market leases Occupancy cost
Аренда дополнительных помещений по рыночным ценам
Occupancy, utilities and premises costs
Расходы на аренду и эксплуатацию помещений и на коммунальные услуги
Public Rental Board - 1982 to 2001: occupancy by ethnic origin
аренда жилья в разбивке по этническому происхождению
Occupancy, utilities and premises costs in 2012 included the following:
Расходы на аренду и эксплуатацию помещений и на коммунальные услуги в 2012 году включали следующие суммы:
The Ottoman occupation lasted until 1878 when Cyprus was ceded to Britain.
Османское иго длилось вплоть до 1878 года, когда Кипр перешел в аренду к Великобритании.
Occupancy, utilities and premises costs in 2013 and 2012 included the following:
Расходы на аренду и эксплуатацию помещений и на коммунальные услуги в 2013 и 2012 годах включали следующие суммы:
In addition, housing of new occupants in the Headquarters premises will result in new rental income.
Кроме того, размещение новых арендаторов в помещениях Центральных учреждений приведет к увеличению поступлений от аренды.
:: Occupancy, utilities and premises costs: 112 per cent, owing to high costs;
:: расходы на аренду, коммунальные платежи и служебные помещения: 112 процентов, что обусловлено высокими затратами;
28. Occupancy and utility costs totalled $17.9 million in 2012.
28. Расходы на аренду и коммунальные платежи в 2012 году составили в общей сложности 17,9 млн. долл. США.
Occupancy is down a staggering 42%, and now the banks are nervous because we're so overextended, and... well...
Аренда колбелется около 42%. и сейчас банки нервничают, потому что мы с таким перенапряжением, и...
That part of the produce of the land which remains to him after paying the rent ought to be sufficient, first, to replace to him within a reasonable time, at least during the term of his occupancy, the whole of his original expenses, together with the ordinary profits of stock; and, secondly, to replace to him annually the whole of his annual expenses, together likewise with the ordering profits of stock. Those two sorts of expenses are two capitals which the farmer employs in cultivation; and unless they are regularly restored to him, together with a reasonable profit, he cannot carry on his employment upon a level with other employments;
Та часть продукта земли, которая остается ему после уплаты ренты, должна быть достато чна, во-первых, для возмещения ему в непродолжительный срок, по крайней мере в течение срока его аренды, всей суммы его первоначальных авансов вместе с обычной прибылью на капитал, а во-вторых, для возмещения ему ежегодно всей суммы его ежегодных расходов, точно так же вместе с обычной прибылью на капитал. Эти две различные группы авансов представляют собою два капитала, затрачиваемых фермером при обработке земли, и если они не будут регулярно возмещаться ему вместе с умеренной прибылью на капитал, он не сможет вести свой промысел на одном уровне с другими промыслами;
The focus on systems of tenure favourable to the urban poor (temporary occupancy rights, lease agreements, as well as free-hold title) has the added advantage to provide a realpolitik approach to upgrading.
Уделение первостепенного внимания системам владения жильем, благоприятным для бедных слоев городского населения (права временного владения, соглашения об аренде, а также титул на безусловное право собственности на недвижимость), имеет дополнительное преимущество в том, что оно обеспечивает реальный политический подход к обустройству.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test