Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Medical assistance for the inhabitants of the district is provided by one municipal facility with the status of legal entity - the Troitsk Central District Hospital, which has a network of inpatient clinics (with therapeutic, paediatric, infectious disease, surgical and obstetric wards) and a polyclinic in the village of Troitsk; seven outpatient clinics (in Mayak, Sinda, Naikhin, Dubovy Mys, Lidoga, Dzhonka and Innokentevka); six obstetric units (in Verkhny Nergen, Slavyanka, Verkhnyaya Manoma, Nizhnyaya Manoma, Dada and Arsenevo); and four round-the-clock emergency medical units (in Troitsk, Mayak, Dzhonka and Naikhin).
В настоящее время на территории района медицинскую помощь жителям района оказывает одно муниципальное учреждение, обладающее статусом юридического лица, - Троицкая центральная районная больница, объединяющая сеть стационаров (терапевтическое отделение, педиатрическое отделение, инфекционное отделение, хирургическое отделение, родильное отделение) и поликлинику в селе Троицкое, семь амбулаторий (с.Маяк, Синда, Найхин, Дубовый Мыс, Лидога, Джонка, Иннокентьевка), шесть фельдшерско-акушерских пунктов (с.Верхний Нерген, Славянка, Верхняя Манома, Нижняя Манома, Дада, Арсеньево), четыре круглосуточных пункта скорой медицинской помощи (Троицкое, Маяк, Джонка, Найхин).
"Obsessed," "My Bodyguard," "Cape Fear," "Swimfan."
"Одержимость", "Мой телохранитель", "Мыс страха", "Фанатка".
I lived with my ma and pa in the Lead Paint district above the family pawn shop.
Мыс папойимамойжили в районе Лид Пеинт навторомэтажеломбарда,которымвладеланашасемья.
If it's true, me and my friends, can we take half of the treasure?
Если это правда, то мыс друзьями можем забрать половину сокровищ?
Indeed, my earliest memories are of a lighthouse nestled on the shores of Mercy Reef.
Мои первые воспоминания берут начала у берегов Мыса Доброй Надежды.
And I say the Earth was not of my mind, if you suppose as fearing you it shook.
Яжеговорю: Мыс нейне схожи,кольонатряслась, По-вашему, из страха перед вами.
So I put some stuff on a corpse that came my way and I went and dropped it off the headland.
Поэтому я надел на труп то, что мне дали, поплыл и выбросил его с мыса.
They got Cape Canaveral, they got Disney, they got my Aunt Ida and the world's largest collection of diabetic candy.
У них там есть мыс Канаверал, Дисней, моя тётя Ида и самая большая в мире коллекция диабетических конфет.
If these sources tell the truth, and my calculations are not faulty... he now swims the waters off Good Hope... and all the Indian Ocean lies before him.
Если источники не врут и мои расчеты верны, он на широте мыса Доброй Надежды в водах Индийского океана.
My house was at the very tip of the egg, only fifty yards from the Sound, and squeezed between two huge places that rented for twelve or fifteen thousand a season.
Мой домик стоял у самой оконечности мыса, в полусотне ярдов от берега, затиснутый между двумя роскошными виллами, из тех, за которые платят по двенадцать – пятнадцать тысяч в сезон.
but they had their orders, I suppose, and decided to sit quietly where they were and hark back again to «Lillibullero.» There was a slight bend in the coast, and I steered so as to put it between us; even before we landed we had thus lost sight of the gigs. I jumped out and came as near running as I durst, with a big silk handkerchief under my hat for coolness' sake and a brace of pistols ready primed for safety.
Они спокойно уселись, и один из них снова засвистал «Лиллибуллеро». Берег в этом месте слегка выгибался, образуя нечто вроде небольшого мыса, и я нарочно правил таким образом, чтобы мыс заслонил нас от наших врагов, прежде чем мы пристанем. Выскочив на берег, я побежал во весь дух, подложив под шляпу шелковый платок, чтобы защитить голову от палящего солнца. В каждой руке у меня было по заряженному пистолету.
The sight of the trees so near at hand had almost made me sick with longing, but the current had soon carried me past the point, and as the next reach of sea opened out, I beheld a sight that changed the nature of my thoughts. Right in front of me, not half a mile away, I beheld the HISPANIOLA under sail.
Деревья были так близко, так манили меня своей тенью! Но течение стремительно пронесло меня мимо мыса. И то, что я увидел, снова оказавшись в открытом море, изменило все мои планы. Прямо перед собой, на расстоянии полумили, а то и меньше, я увидел «Испаньолу», плывшую под всеми парусами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test