Übersetzung für "mother country" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
:: Strengthened links with the mother country, other Overseas Territories and the Commonwealth, and internationally
:: укрепление связей с метрополией, другими заморскими территориями, Содружеством и с международным сообществом;
In other words, the colonial administration was dominated by a centralized system and direct administration from the mother country.
46. Иными словами, основу системы колониальной администрации составляла централизованная структура и прямое управление из метрополии.
Some thought should be given to the question of how UNDP could be involved in the process of disseminating information regarding the possible options for mutual relations with the mother country.
Следует подумать над тем, как вовлечь ее в процесс распространения информации о возможных вариантах взаимоотношений с метрополией.
The relationship between Puerto Rico and the United States mirrored the relationships that historically all colonies had shared with their so-called "mother countries".
Отношения между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами как две капли воды похожи на отношения, которые всегда существовали между колониями и метрополиями.
From 1763 when the islands were finally ceded to Britain to 1979 when the State became independent the pace of political change was tremendously influenced by the mother country.
С 1763 года, когда острова окончательно отошли к Британии, по 1979 год, когда страна получила независимость, метрополия оказывала огромное воздействие на темпы политических перемен.
29-10-1894 The Netherlands-Spain: Agreement for the mutual surrender of criminals, both in the mother country and in the colonies. (Entered into force for Aruba on 1 May 1895.)
29-10-1894 Нидерланды-Испания: Соглашение о взаимной выдаче преступников как для метрополий, так и для колоний. (Вступило в силу в отношении Арубы 1 мая 1895 года.)
5. In 1877, the local legislature decided that "Crown Colony Government" should be introduced and consequently the legislative council consisted of official and unofficial members nominated and/or appointed by the mother country, but no elected representative.
5. В 1877 году местное законодательное собрание постановило ввести в колонии королевское правление, после чего законодательный совет стал формироваться только из официальных и неофициальных представителей метрополии.
45. The shout of liberation from the mother country which went up on 10 December 1868 was accompanied by a gesture of great symbolic significance: on the day when the fight for Cuban independence was launched Carlos Manuel de Céspedes granted his slaves their freedom.
45. Призыв к борьбе за освобождение от метрополии, прозвучавший 10 октября 1868 года, сопровождался актом огромного символического значения: это был день, когда началась битва за независимость острова и когда Карлос Мануэль де Сеспедес освободил своих рабов.
214. This movement - which obviously was stronger in the mother country than in the colony - had been a product of the anti-slavery movement which had achieved a huge victory with the abolition of slavery in England in 1833, took concrete form with the founding, in approximately 1840, of the Society for the protection of foreign aboriginals.
214. Это движение, которое, разумеется, было более сильным в метрополии, чем в колонии, возникло в рамках движения за отмену рабства в Англии, увенчавшегося успехом в 1833 году, и приобрело конкретные формы с созданием около 1840 года Общества защиты коренных жителей других стран.
Accordingly, any attempt designed to grant "constitutions" or to foster notions of "self-government", under the supervision of the mother country, to colonial populations, made up of the subjects of the occupying power, is also irrelevant in terms of decolonization and only violates the mandate of the United Nations.
Именно поэтому любая попытка, направленная на то, чтобы пожаловать <<конституции>> (в кавычках) или протолкнуть идею предоставления <<самоуправления>> (опять же в кавычках) под опекой метрополии так называемому колониальному населению, на самом деле являющемуся гражданами оккупирующей державы, абсолютно иррелевантна с точки зрения деколонизации и является не чем иным, как нарушением Мандата Организации Объединенных Наций.
The interest of our American colonies was regarded as the same with that of the mother country.
Интересы наших американских колоний признавались тождественными с интересами метрополии.
Such colonies, therefore, have been a source of expense and not of revenue to their respective mother countries.
Поэтому эти колонии являлись для своих метрополий источником издержек, а не доходов.
They themselves, on the contrary, have hitherto been defended almost entirely at the expense of the mother country.
Напротив, они сами до сих пор защищались почти целиком за счет метрополии.
There is more equality, therefore, among the English colonists than among the inhabitants of the mother country.
Таким образом, среди английских колонистов больше равенства, чем среди жителей метрополии.
The European colonies of America have never yet furnished any military force for the defence of the mother country.
Европейские колонии в Америке еще ни разу не дали военной силы для защиты метрополии.
Before this law, many different sorts of foreign goods might have been bought cheaper in the plantations than in the mother country;
До издания этого закона многие иностранные товары можно было покупать в колониях по более дешевой цене, чем в метрополии;
The English colonists have never yet contributed anything towards the defence of the mother country, or towards the support of its civil government.
Английским колонистам еще ни разу не приходилось вносить что-нибудь для обороны своей метрополии или на содержание ее гражданского управления.
The colonies of Spain and Portugal only have contributed any revenue towards the defence of the mother country, or the support of her civil government.
Только колонии Испании и Португалии доставляли некоторый доход для обороны метрополии или для содержания ее гражданского управления.
The most important part of the expense of government, indeed, that of defence and protection, has constantly fallen upon the mother country.
Правда, наиболее важная часть расходов по управлению, а именно расходы на оборону и защиту, постоянно падали на метрополию.
In this respect, therefore, all the European colonies have, without exception, been a cause rather of weakness than of strength to their respective mother countries.
В этом отношении все европейские колонии без исключения являлись причиной скорее слабости, чем силы, своих метрополий.
Slovenia is not the mother country of the Montenegrin people to have a justified interest in the internal question of Serbia and Montenegro.
Словения не является родиной черногорского народа, чтобы испытывать оправданную заинтересованность во внутреннем вопросе Сербии и Черногории.
Their departure from the country had been involuntary, and the Sudan, as their mother country, was responsible for defending their rights and demanding their repatriation and reunification with their families.
Они покинули страну недобровольно, и Судан, являясь их родиной, несет ответственность за защиту их прав и требует их репатриации и воссоединения с семьями.
In addition, the former exiles were experiencing severe frustration at the inability of their mother country to accommodate them appropriately, owing to a lack of resources.
Кроме того, бывшие изгнанники испытывают сильнейшее разочарование в связи с тем, что их родина не в состоянии обеспечить надлежащим образом их нужды из-за недостатка средств.
In the occupied Syrian Golan as well, Israel had seized land, appropriated water resources and isolated the Arab population from their mother country.
Также на оккупированных сирийских Голанах Израиль захватил земли, конфисковал источники воды и изолировал арабское население от его родины.
The Hungarian Government considered that the ties between minorities and the mother country were extremely important to the maintenance of good relations with neighbouring countries.
По мнению правительства Венгрии, связи меньшинств со своей исторической родиной имеют чрезвычайно важное значение для поддержания хороших отношений с соседними странами.
The presence of Guyanese migrants abroad drew attention in their host countries to their country of origin, which could help them to maintain their ties to their mother country.
Присутствие гайанцев-мигрантов за границей привлекает -- в принимающей стране -- внимание к их стране происхождения, и это может способствовать поддержанию связей с их родиной.
It has, for example, established a ministry responsible for migration, which has helped strengthen ties between the Syrian community in Europe and the United States and the mother country.
Например, она учредила министерство по вопросам миграции, которое способствует укреплению связей с родиной сирийской общины в Европе и Соединенных Штатах.
(f) From the ethical point of view: the family provides an environment of choice for developing positive attitudes towards the self, towards other people, towards the mother country and towards work.
f) с этической точки зрения семья является базовой средой для развития у человека позитивного отношения к самому себе, к окружающим, к родине и к труду.
In June they issued another document entitled "The mother country belongs to us all", which was drawn up in response to the draft of the official document for the Fifth Communist Party Congress, to be held in October 1997.
В июне они распространили другой документ, озаглавленный "Родина принадлежит всем" и подготовленный в ответ на проект официального документа, который был разработан к пятому съезду Коммунистической партии, который должен состояться в октябре 1997 года.
This war wound is serious, for it covers the entire body of this community, continuing untreated despite the pain, disabling us even now and slowly erupting into uncontrollable proportions of disenchantment with the mother country, the United States.
Эта рана войны тяжела, ибо она поражает весь организм этой общины, продолжая, несмотря на боль, оставаться без внимания, даже теперь парализуя нас и медленно приводя к взрыву в неконтролируемых масштабах и разочаровывания родиной -- Соединенными Штатами.
Espana. Mother country, right?
Испания, родина, да?
We're taking you back to the mother country.
Мы забираем тебя на родину.
Do we wish to become aliens to the mother country?
Мы хотим стать иностранцами по отношению к родине?
Cephas Buthelesi, ex-CID Johannesburg. Back now in my mother country and ready to kick ass.
Сифас Бутелези, до этого работавшийв уголовном розыске Йоханнесбурга, теперь вернулся на родину и готов показать, на что способен.
These circumstances had probably introduced that general taste for Maderia wine, which our officers found established in all our colonies at the commencement of the war, which began in 1755, and which they brought back with them to the mother country, where that wine had not been much in fashion before.
Эти обстоятельства, вероятно, содействовали появлению того всеобщего предпочтения мадере, какое наши офицеры обнаружили во всех наших колониях в начале войны, начавшейся в 1755 г., и какое они привезли с собою на свою родину, где это вино до того не пользовалось особым распространением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test