Übersetzungsbeispiele
We are a nation of moderation and the extent of justice is proportional to the level of moderation.
Нашей нации присуща умеренность, и наша справедливость соразмерна нашей умеренности.
Moderately satisfactory
Умеренно удовлетворительно
Moderately unsatisfactory
Умеренно неудовлетворительно
(moderately polluted)
(умеренно загрязненная)
Sulphate (moderately polluted)
(умеренное загрязнение)
Widespread but moderate
Широко распространенные, но умеренно серьезные
Limited and moderate
Ограниченного распространения и умеренно серьезные
They are moderately liberalizing.
Они оказывают умеренное воздействие на либерализацию.
Secretariat resources: Moderate
Ресурсы секретариата: Умеренные.
- He's too moderate.
Он слишком умеренный.
Cure moderate wounds!
Вылечить умеренные раны!
Moderate and melodic.
- Умеренно и певуче.
Moderate or rough...
Умеренный или порывистый...
Moderate or good.
Умеренный или хороший.
We radicalise the moderates!
Мы радикализуем умеренных!
- Heighten the Moderates' profile.
- Усилить позиции умеренных.
It's only moderately insane.
Это безумство умеренное.
Dov, moderation is key.
Дов, главное - умеренность.
I'll personify moderation.
Я буду воплощением умеренности.
Even the requisite ohs and ahs, questions and exclamations, suddenly became somehow remarkably moderate and restrained;
Даже необходимые оханья и аханья, расспросы и удивления сделались как-то вдруг необыкновенно умеренны и сдержанны;
A moderate seignorage, therefore, would not in any case augment the expense of the bank, or of any other private persons who carry their bullion to the mint in order to be coined, and the want of a moderate seignorage does not in any case diminish it.
Таким образом, умеренная пошлина за чеканку не во всех случаях увеличивает издержки банка или любого частного лица, которое приносит свой слиток на монетный двор для перечеканки его в монету, а отсутствие умеренной пошлины не во всех случаях уменьшает эти издержки.
It's a private, separate one, not connected with the rooming house, and it's furnished—the price is moderate, three small rooms.
Она особая, отдельная, с этими нумерами не сообщается, и меблированная, цена умеренная, три горенки.
It turned out that in reality the German Social-Democratic Party was much more moderate and opportunist than it appeared to be!
Оказалось, что на деле германская социал-демократическая партия несравненно более умеренна и оппортунистична, чем она казалась!
Double interest is in Great Britain reckoned what the merchants call a good, moderate, reasonable profit;
В Великобритании купцы признают хорошей, умеренной, справедливой прибыль, равную удвоенному обычному проценту;
It is the compensation, and in most cases it is no more than a very moderate compensation, for the risk and trouble of employing the stock.
Она составляет вознаграждение, и в большинстве случаев лишь очень умеренное, за риск и труды при применении капитала.
The administration of the French colonies, however, has always been conducted with more gentleness and moderation than that of the Spanish and Portugese.
Впрочем, управление французскими колониями осуществлялось всегда с большей мягкостью и умеренностью, чем управление колониями португальскими и испанскими.
Moderate, however, as the premium of insurance commonly is, many people despise the risk too much to care to pay it.
Но как ни умеренна обыкновенно страховая премия, многие слишком пренебрежительно относятся к риску, чтобы позаботиться уплатить эту премию.
The good temper and moderation of contending factions seems to be the most essential circumstances in the public morals of a free people.
Спокойный характер и умеренность борющихся партий представляются наиболее важными чертами в общественных нравах свободного народа.
The circumstances of gardeners, generally mean, and always moderate, may satisfy us that their great ingenuity is not commonly over-recompensed.
Уровень жизни садоводов, обычно скромный и всегда умеренный, показывает нам, что их искусство, по общему правилу, не вознаграждается чрезмерно.
Moderate deceleration to stop
Размеренное замедление до полной остановки
Moderate deceleration to 72 km/h
Размеренное замедление до 72 км/ч
Prospects for 1998 are for further moderation in economic growth, although there is some uncertainty over the extent of the deceleration.
На 1998 год прогнозируется дальнейшее замедление экономического роста, хотя существует некоторая неопределенность в отношении темпов замедления.
After the record increases of 2005, this moderation in the pace of increase in FDI inflows was expected.
После рекордного прироста 2005 года замедление темпов увеличения притока ПИИ было ожидаемым.
The generally weaker growth has been a major moderating influence on inflation rates.
В целом замедленный экономический рост стал основным сдерживающим фактором в отношении темпов инфляции.
Despite having moderated somewhat in recent months, inflation remains at elevated levels in many economies.
Несмотря на некоторое замедление в последние месяцы, инфляция остается высокой во многих странах.
A moderation in net private capital flows may follow the global economic slowdown in 2008.
После глобального замедления темпов экономического роста в 2008 году чистый приток частного капитала может выровняться.
The authorities made only discriminating and moderate use of that mechanism, however.
К этому механизму, однако, власти прибегают весьма осмотрительно, проявляя при этом сдержанность.
Islam preaches moderation, not extremism.
Ислам проповедует сдержанность, а не экстремизм.
What is needed from now on is moderation and restraint.
Сейчас необходимы выдержка и сдержанность.
Tolerance and moderation were its watchwords.
Его основными понятиями должны быть терпимость и сдержанность.
Then they said that what was required was moderation and engagement.
Потом они заявили, что требуются сдержанность и вовлеченность в переговоры.
2. Demonstrate greater patriotism, restraint and moderation;
2. проявлять патриотизм, сдержанность и терпимость;
This requires calm, moderation and a forward-looking spirit.
Для этого требуется спокойствие, сдержанность и устремленность в будущее.
They supported the Secretary-General's appeal for moderation.
Они поддержали призыв Генерального секретаря проявлять сдержанность.
The general pace must reflect moderation.
Однако в общих темпах надлежит проявлять сдержанность.
It must encourage the forces of moderation, dialogue and compromise.
Оно должно призвать стороны к сдержанности, диалогу и компромиссу.
It is all about moderation.
Это все из-за сдержанности.
And we call moderation to the Turks.
И мы призываем турок к сдержанности.
But there must be a sense of proportion and moderation.
Но должно быть чувство меры и сдержанность.
You judge people who aren't as moderate as you are.
Ты осуждаешь людей, которые менее сдержанны чем ты.
His so called conversion to moderation is a ploy, orchestrated by Tambo.
Его так называемый поворот к сдержанности всего лишь уловка, придуманная Тамбо.
Once Eddie's life insurance money kicks in, moderation's gonna be a thing of the past.
Как только перечислят деньги по страховке Эдди, моя сдержанность останется в прошлом.
The Primate's love of the homeland was guided by prudence and moderation as he was aware of his responsibility.
[СМЕРТЬ КАРДИНАЛА ВЫШИНСКОГО] Любовь примаса Вышиньского к родине была связана с благоразумием и сдержанностью, и чувством ответственности ...
You know I think it's wonderful you found something to have faith in but this is such a thing is moderation.
Ты знаешь, я рада что ты нашла во что верить, но есть такая вещь как сдержанность.
I see nought but constitutions steeped in gold, pride and blood and nowhere do I see the sweet humanity and equable moderation which ought to be the foundation of the social treaty
Я вижу лишь конституции замешанные на золоте, гордыне и крови. И нигде не вижу нежной человечности и беспристрастной сдержанности которые обязаны быть основанием общественного договора.
Some control mechanism and regulations are needed to moderate prices by curbing manipulative speculation.
Для сдерживания цен и обуздания спекулятивных манипуляций нужен какой-то контрольный механизм и соответствующие регулирующие нормы.
Forests play a significant role in moderating the net flux of some GHGs between land and atmosphere.
Лесам принадлежит немаловажная роль в сдерживании чистого притока некоторых ПГ с поверхности земли в атмосферу.
Religious communities from all traditions also had a role to play and could be effective in moderating radical elements.
Религиозные общины всех верований также должны и могут сыграть свою роль в деле эффективного сдерживания радикальных элементов.
This will require a review of wage-bargaining systems and the exploration of alternative mechanisms for moderating wage inflation.
Это потребует пересмотра систем ведения переговоров о размере заработной платы и изыскания альтернативных механизмов для сдерживания инфляционного роста размера заработной платы.
Along with the development of motorization, the decreasing rate of public transport shall be expected, thus, only the moderation of this change can be targeted.
По мере увеличения числа автомобилей ожидается сокращение доли общественного транспорта, поэтому можно говорить лишь о сдерживании этой тенденции.
Fiji, Papua New Guinea and Solomon Islands have achieved considerable success in that regard, with stronger economic growth and moderating inflation.
Фиджи, Папуа-Новая Гвинея и Соломоновы Острова добились в этой связи значительных успехов в активизации экономического роста и сдерживания инфляции.
The resulting real appreciation of the currency observed in most of the countries of the region helped considerably to moderate rises in consumer prices.
Обусловленная этим реальная ревальвация национальной валюты, наблюдавшаяся в большинстве стран региона, в значительной степени содействовала сдерживанию повышения цен на потребительские товары.
The ideal of peace among the nations of our world has twice during the course of this century inspired the institution of a body to moderate, if not regulate, international interaction.
Идеалы мира между государствами нашего мира дважды в этом столетии вдохновляли на создание органа по сдерживанию, если не регулированию, международных отношений.
223. The wage moderation system was replaced by a system of careful observation of the competitiveness of the Belgian economy vis-à-vis neighbouring countries.
223. Система сдерживания роста заработной платы была заменена режимом разумной экономии с учетом обстановки в области конкуренции с соседними странами.
113. The system of wage moderation has been replaced by one of caution vis-à-vis the country's competitiveness with neighbouring countries.
113. Система сдерживания роста заработной платы уступила место режиму разумной экономии с учетом обстановки в области конкуренции с соседними странами.
Substantiv
Djibouti's approach to regional affairs is based on mutual respect, moderation and cooperation.
Подход Джибути к региональным вопросам основан на взаимном уважении, выдержке и сотрудничестве.
This will require patience, moderation and tolerance on the part of all, both at the domestic and at the inter-State levels.
Для этого необходимо, чтобы все стороны как на национальном, так и на межгосударственном уровнях проявляли терпение, выдержку и терпимость.
The new Palestinian leaders and people deserve equal praise for their moderation and statesmanship, patience and tolerance.
Новые палестинские лидеры и палестинский народ заслуживают столь же высокой оценки за выдержку и государственную мудрость, терпение и толерантность.
10. Many young children routinely cope with moderate levels of stress and often display extraordinary resilience.
10. Многие дети младшего возраста регулярно сталкиваются с определенным уровнем стресса и часто демонстрируют при этом поразительную выдержку.
He paid respect to the moderation and courage of those who had chosen this path and reaffirmed the Government's intention to continue to help them achieve their goals.
Он воздал должное выдержке и мужеству всех тех, кто избрал этот путь, и подтвердил намерение его правительства продолжать оказывать им помощь в достижении их целей.
In this light, funds were also allocated to provide facilities for GSF and the police were given precise instructions to ensure that they handled public order issues in a moderate and firm manner.
В этой связи были выделены средства на предоставление ГСФ помещений, а полиции были даны конкретные инструкции обеспечить, чтобы при решении вопросов поддержания общественного порядка ее сотрудники проявляли выдержку и твердость.
We must all make a last effort at moderation for the sake of securing a treaty which we have aspired to for 42 years, since it was suggested by the Prime Minister of India in 1954.
Всем нам нужно в последний раз мобилизовать всю свою выдержку с целью достижения договора, на который мы рассчитываем вот уже 42 года, с тех пор как в 1954 году он был предложен премьер-министром Индии.
Moderator: Mouin Rabbani, Crisis Management Initiative, Palestine Director
Координатор: Моуин Раббани, Инициатива в области кризисного регулирования, директор по вопросам, связанным с Палестиной
(ii) The need to examine demand management programmes to moderate demand and wasting of water;
ii) необходимость рассмотрения программ регулирования спроса в целях снижения спроса на воду и уменьшения масштабов ее нерационального использования;
(ii) The need for protection of headwater forests and wetlands to moderate stream flow and facilitate groundwater recharge;
ii) необходимость охраны расположенных в верховьях рек лесов и водно-болотных угодий в целях регулирования водотоков и содействия пополнению запасов грунтовых вод;
:: Moderate the pace of investments to ensure effective economic and social development through quality investments and sound expenditure decisions;
:: регулирования притока инвестиций для обеспечения результативного социально-экономического развития на основе качественных капиталовложений и продуманных решений о расходовании средств;
The challenge of the management of diversity lies in creating institutional and political arrangements and an infrastructure that enable major societal divisions to be moderated and reconciled.
Сложность его регулирования заключается в создании институциональных и политических механизмов, а также инфраструктуры, которая благоприятствует смягчению и взаимосогласованию крупных социальных расхождений.
6. The second panel was entitled "Control and regulation of the acquisition and use of light weapons: prospects for regional cooperation" and was moderated by Mr. Chouinard.
6. Координатором второй дискуссионной группы под названием <<Контроль и регулирование приобретения и использования легких вооружений: перспективы регионального сотрудничества>> являлся гн Чуинард.
As the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) has indicated on numerous occasions, macroeconomic management calls for efficient tools for moderating the cycle.
Как неоднократно сообщала Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), управление на макроэкономическом уровне требует эффективных инструментов регулирования цикла.
II. Summary submitted by the moderator of the panel discussion on women's equal participation in conflict prevention, management and conflict resolution and in post-conflict peace-building
II. Резюме, представленное координатором дискуссионного форума по вопросу о равном участии женщин в предупреждении, регулировании и разрешении конфликтов и в постконфликтном миростроительстве
In order to prevent such incidents in the future, the co-moderators distributed a document which describes their views on how the movement across the occupation line could be regulated.
С целью предотвращения подобных инцидентов в будущем сопредседатели распространили документ, в котором содержатся их мнения в отношении возможного регулирования движения через оккупационную линию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test