Übersetzungsbeispiele
The make-believe fairy-tale cup?
Притворная сказочная чаша?
He doesn't need you to perform make-believe medicine,right,michael?
Ему не нужно притворное лечение, правда, Майкл?
Thought I'd cheer meself up with a bit o' make-believe... cos that's all our marriage was.
Думала немного подбодрить себя притворным счастьем... потому что наш брак и был именно таким.
There were some who imagined and others who wished to make believe that we might reconsider such a decision.
Были такие, кто воображал, и такие, кто хотел заставить поверить, будто мы можем пересмотреть подобное решение.
This is not make-believe tough.
Это не воображаемая жесть.
That's when he decided to enlist in the make-believe military.
Тогда он решил поступить на воображаемую службу.
I'm not afraid to push a girl into make-believe lava.
Я не побоюсь столкнуть девчонку в воображаемую лаву!
Look, I can't-I can't stop the stupid make-believe waves.
Слушайте, я не могу остановить эти дурацкие воображаемые волны.
If he wants to play his make-believe games, let him.
Если он хочет играть в свои воображаемые игры, пусть играет.
Mom's gonna be voted "best dressed" at the make-believe military academy!
Мама точно будет одета лучше всех в воображаемой военной академии.
They use their ionic power to literally create make-believe worlds in which to play.
С помощью энергии ионов они буквально создают воображаемые миры для игры.
Because I can see that you're disappearing... into a world of make-believe... and it worries me.
Потому, что я вижу, что ты живешь в воображаемом мире.
He was robbed of a bunch of imaginary crap that's useful in a make-believe place.
Шелдону. У него украли кучу воображаемого барахла которое очень полезно в вымышленной реальности
He'll promise anything to his make-believe grandfather in the sky, including to love and worship him forever, if only he will spare her.
Он готов отдать все этому воображаемому старичку на небесах, он готов любить Его и служить Ему вечно, только бы Он исцелил его мать.
Because it is make believe.
Потому что он выдуман.
This wasn't a make-believe place.
И это не выдуманное место.
They're all make-believe, they're games!
Они все выдуманы, они - игры!
In your little make-believe cocoon world?
В своём маленьком выдуманном мирке в коконе?
I have been living in a world of make-believe.
Я живу в выдуманном мире.
I'm done with all this make-believe stuff, Burt.
С меня хватит этих выдуманных вещей, Бёрт.
It was our make-believe world, you know, where we made up stories.
Это был наш выдуманный мир, знаете, где мы сочиняли истории.
That new lies were being built on top of old lies to construct a completely make-believe world.
Эта новая ложь была построена поверх старой лжи и создала полностью выдуманный мир.
You're my wife and I love you very much but you're living in a world of make-believe.
Ты - моя жена, и я тебя очень люблю но ты живешь в выдуманном мире.
When she was six, she used the rose garden on our east knoll to build an entire make-believe city.
Когда ей было 6 лет, в нашем розарии на восточном холме она построила целый выдуманный город.
It wouldn't be make-believe
Это будет не притворство.
Yes, the game of make-believe is a simple one.
Игра в притворство проста.
Because it's science. It's not make believe.
Потому что это наука, а не притворство.
To the normal, we were just superstition, make-believe.
ƒл€ нормальных мы были предрассудками, притворством.
Everyone enjoys a game of make-believe now and then.
Все там и тут увлечены игрой в притворство.
Loya's people don't know I'm up here playing make-believe.
Люди Лойи не знают, что я здесь играю в притворство.
You went too far into the make-believe and got lost... your mind, consciousness.
—лишком далеко зашЄл в притворстве и потер€л... разум, самосознание.
Gentlemen, as much as I'm sure Sheldon would enjoy playing intergalactic make-believe, he and I have other plans.
Джентельмены, хоть я и уверена, что Шелдон был бы рад поучаствовать в этом межгалактическом притворстве, у нас с ним другие планы.
Substantiv
They're both make-believe.
Все это - выдумка.
- It's only make-believe.
- Судьбы не существует. Это выдумка.
I thought it was make-believe.
Я думал, это выдумки.
I mean, it's all make-believe.
Это же всё выдумка.
I know make-believe when I hear it.
Я сразу узнаю выдумки.
So, are the lemmings real or make believe?
Быдло реально есть или это выдумка?
Maybe once it was make-believe.
Может быть, когда-то это и было выдумкой,
Dad, is Slash real or make believe?
Пап, Слэш существует или это все выдумки?
I-I used to think that they were make-believe, but...
Я всегда считал их выдумкой.
And, all of a sudden, this stuff wasn't make-believe anymore.
И вдруг всё это перестало быть выдумкой.
Substantiv
- It's all make-believe, Adam.
- Это его фантазии.
¶ In the land of make believe...
¶ В мир фантазий...
Spencer, make-believe time's over.
—пенсер, врем€ фантазий закончилось.
It's a kind of make-believe.
Это так, фантазия автора.
It felt... ... likeitwasmorethan make-believe.
По ощущениям это было больше, чем просто фантазия.
This whole training simulation is make-believe.
Вся эта тренировочная симуляция - это фантазия.
Make-believe? Positive thinking? The Secret?
Полет фантазии, настрой на лучшее, или что-то неведомое?
Safe travels to the land of make-believe.
Желаю Вам безопасной поездки в страну фантазий.
I need to play make-believe. I need to create a fantasy.
Фантазию, в которую можно поверить.
Don't visit the neighbourhood of make-believe today.
Не надо посещать округ фантазии сегодня, мистер Роджерс.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test