Übersetzung für "lessee" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
The nominal owner (lessor) will be considered a lender, the lessee will be considered a borrower, and the leased assets will be shown on the books of the lessee as assets that the lessee owns.
Номинальный владелец (арендодатель) считается кредитором, арендатор считается заёмщиком, а арендуемые активы проводятся в бухгалтерских отчетах арендатора в качестве принадлежащих ему активов.
The rights of lessees and lessors are protected by the law".
Права арендаторов и арендодателей защищаются законом".
A lessor that leases property to a lessee on terms that are equivalent to those of a sale on credit is likewise providing financing that enables the lessee to use the tangible property in the same manner as if it owned that property, even if title never passes from the lessor to the lessee.
Арендодатель, который предоставляет арендатору имущество на условиях, эквивалентных продаже в кредит, также обеспечивает финансирование, позволяющее арендатору использовать материальное имущество таким же образом, как если бы он владел этим имуществом, даже если правовой титул никогда не переходит от арендодателя к арендатору.
(i) Providing lessor and lessee with tax incentives.
i) Создание налоговых льгот для арендаторов и арендодателей
A pledge or other security interest on the lessee's rights;
● предоставления залога или иного обеспечения прав арендатора;
However, the Organization is a lessee in the case of the VIC premises.
Вместе с тем Организация является арендатором помещений ВМЦ.
Right of buyer or lessee to create a security right
Право покупателя или арендатора на создание обеспечительного права
The named lessee was the parent company, Glendon Enterprises.
Официальным арендатором выступала компания - основатель, "Glendon Enterprises".
They have suspected, probably, that the lessor and lessee, in order to defraud the public revenue, might combine to conceal the real terms of the lease.
Они, вероятно, подозревали, что сдающий землю и арендатор могут в целях обмана фискального ведомства по взаимному соглашению скрывать действительные условия аренды.
In England, besides, a lease for life of forty shillings a year value is a freehold, and entitles the lessee to vote for a Member of Parliament;
Помимо того, в Англии пожизненная аренда с уплатой в год 40 шилл. считается свободным участком и дает арендатору право голоса при выборах членов парламента;
In China, the great ambition of every man is to get possession of some little bit of land, either in property or in lease; and leases are there said to be granted upon very moderate terms, and to be sufficiently secured to the lessees.
В Китае заветная мечта каждого человека состоит в полу чении небольшого клочка земли в собственность или в аренду, и аренда, как утверждают, дается там на очень умеренных условиях и дает достаточно гарантий арендаторам.
Substantiv
Where the spouses have rented a dwelling, the court may transfer the lessee rights to the spouse with whom the children will live or to the spouse who lacks earning capacity.
Если супруги снимали жилье, суд может передать права съемщика тому супругу, с которым будут жить дети, или супругу, имеющему потенциально низкий доход.
According to article 997 of the Civil Code, a squatter enjoys legal protection against third persons if the individual occupies the land with permission of the owner or is a lessee or keeper of the property.
Согласно статье 997 Гражданского кодекса, самовольно поселившееся лицо обладает правовой защитой от действий третьих лиц, если оно занимает соответствующий земельный участок с разрешения его владельца или в качестве съемщика или управляющего этой собственностью.
Iraq suggests another forum for the Claimant to pursue its claim, stating that the “lessee can raise the issue before the Iraqi courts within the framework of the lease agreed upon and in accordance with the principle saying that ‘contract is the law of the contracting parties.’”
Ирак предлагает Заявителю предъявить свою претензию другому органу, заявляя, что "съемщик может предъявить свою претензию в иракские суды на основании заключенного договора аренды и в соответствии с принципом, согласно которому "положения договора являются законом для договаривающихся сторон".
Under act No. 112 of 1973 on lease contracts for urban property, such a contract may not be terminated on the grounds that the property is used for purposes other than those agreed upon, where the lessee, in addition to using it as residence, sets up a school or small-business in part of the property.
800. В соответствии с Законом № 112 от 1973 года о договорах аренды собственности в городских районах, такие договоры нельзя расторгнуть на основании того, что собственность используется для целей, отличных от указанных в договоре, в тех случаях, когда жилое помещение в дополнение к своему прямому назначению используется съемщиком под школу или малое предприятие.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test