Übersetzung für "leaning to" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Although there was no official poll, the people were leaning towards independence.
Хотя официальных опросов общественного мнения проведено не было, население склоняется к идее независимости.
The present draft appears to have a certain leaning in favour of resorting to countermeasures.
Насколько можно судить, нынешний проект в определенной степени склоняется к тому, чтобы контрмеры применялись.
But it seems that we are leaning towards a decision mechanism -- that is, a mechanism providing for a political decision to strengthen the compliance provisions.
Но похоже, что мы склоняемся в пользу механизма по принятию решений -- механизма, предусматривающего принятие политического решения об укреплении положений, касающихся выполнения Конвенции.
36. Jordan, in reviewing its peacekeeping doctrine, was leaning towards appointing more women for peacekeeping operations.
36. Иордания в рамках пересмотра своей доктрины поддержания мира склоняется к расширению участия женщин в проведении операций по поддержанию мира.
Our position must not be interpreted to mean that we are leaning towards putting time limits on this process, which is very important for all States.
Нашу позицию не следует истолковывать таким образом, что мы склоняемся к установлению временных пределов для этого процесса, который является очень важным для всех государств.
Writers with leanings in favour of the procedural position have little difficulty in supporting the right of waiver on the part of the respondent State, even in the case of human rights conventions.
Авторы, склоняющиеся к процедурной позиции, без каких бы то ни было затруднений поддерживают право на отказ со стороны государства-ответчика, даже применительно к конвенциям о правах человека.
Compared with two years ago, all parties concerned are leaning more towards constructive consultations and practical cooperation on the question of Council reform.
По сравнению с ситуацией, наблюдавшейся два года тому назад, все заинтересованные стороны больше склоняются к проведению конструктивных консультаций и обеспечению практического сотрудничества в вопросах реформы Совета.
I do not want to start summarizing what delegations say, but I am leaning towards doing so, because it would seem that there is a deafening silence in this room.
Я не хочу начинать подведение итогов того, что сказано делегациями, но склоняюсь к тому, чтобы все-таки это сделать, поскольку, как мне кажется, в этом зале воцарилась <<громовая>> тишина.
The Government was leaning towards the abolition of capital punishment, and in the meantime had revised its legislation so that death sentences would be carried out in accordance with international law in the matter.
Правительство склоняется к отмене высшей меры наказания и пока занималось пересмотром своего законодательства, с тем чтобы смертные приговоры приводились в исполнение в соответствии с международным правом по этому вопросу.
76. After initially leaning towards not mentioning sovereignty at all in my proposal, I came to the view that this would leave unanswered questions and not put the nightmares to rest.
76. Хотя сначала я склонялся к тому, чтобы в моем предложении вообще не затрагивался вопрос о суверенитете, я впоследствии пришел к выводу, что в таком случае вопросы остались бы без ответа и не был бы положен конец кошмарам.
Furthermore, the GM will assess its effectiveness as a partner in its role as a broker institution leaning much towards competence and knowledge of other institutions.
Кроме того, ГМ будет оценивать эффективность своей работы в качестве партнера и его роль в качестве содействующего учреждения, опираясь во многом на компетенцию и знания других учреждений.
In addition, the Secretariat conducted a business process review of the national competitive recruitment examinations using the Lean Six Sigma methodology, with a view to identifying the bottlenecks that delay the process in order to streamline and reduce the length of the process.
Кроме того, Секретариат проанализировал практику проведения национальных вступительных конкурсных экзаменов с точки зрения совершенствования бизнес-процессов, опираясь на методику <<Бережливость плюс шесть сигма>>, с целью выявления узких мест, затягивающих процесс, в интересах его упорядочения и сокращения его продолжительности.
By leaning on the infinite divine power, and in the light of the faith and resolution of the nation, and the planned and astute efforts of a group, and in line with the realization of the ideals and principles of the Constitution, in the 20-year outlook the Iranian society will have achieved such characteristics: ...Advanced and capable knowledge, and generation of science and technology, based on a major share of human resources and social capital in national product.
Опираясь на безграничную божественную силу и в свете веры и решимости нации, а также благодаря спланированным и дальновидным усилиям группы, в соответствии с реализацией идеалов и принципов Конституции, в 20-летней перспективе развития иранское общество достигнет следующих характеристик: ...передовых и эффективных знаний, развития науки и технологии, основанных в значительной мере на людских ресурсах, и общественного капитала в национальном продукте.
And there was Gandalf behind, leaning on his staff and laughing.
А у порога, опираясь на свой посох, стоял Гэндальф и смеялся.
We can't sing 'A Hussar Leaning on His Sabre,' really!
Не «Гусара же на саблю опираясь»[67] петь, в самом деле!
The Duke Leto Atreides leaned against a parapet of the landing control tower outside Arrakeen.
Герцог Лето стоял, опираясь о парапет диспетчерско-контрольной башни космодрома, расположенного на окраине Арракина.
Rufus Scrimgeour paused in the doorway, leaning on his walking stick and smiling as he observed this affecting scene.
Руфус Скримджер замер в дверном проеме, опираясь на трость и с улыбкой наблюдая за трогательной сценой.
Bending down and leaning his elbows on the windowsill, for all of five minutes Svidrigailov stared into the darkness without tearing himself away.
Свидригайлов, нагнувшись и опираясь локтями на подоконник, смотрел уже минут пять, не отрываясь, в эту мглу.
Mad-Eye Moody was standing there, leaning heavily on his staff, his magical eye glaring unblinkingly at the Durmstrang headmaster.
Грозный Глаз Грюм стоял, опираясь на свою палку, его волшебное око, не мигая, буравило директора Дурмстранга.
He stood leaning on his stick and gazing at the hobbit without saying anything, till Bilbo got quite uncomfortable and even a little cross. “Good morning!” he said at last.
Он стоял, опираясь на свою палку, и, ни слова не проронив, пристально разглядывал хоббита до тех пор, пока Бильбо не рассердился по-настоящему. -Доброе утро! – наконец проворчал он.
One was a woman in a slim black dress, belted small under the armpits, with bulges like a cabbage in the middle of the sleeves, and a large black scoop-shovel bonnet with a black veil, and white slim ankles crossed about with black tape, and very wee black slippers, like a chisel, and she was leaning pensive on a tombstone on her right elbow, under a weeping willow, and her other hand hanging down her side holding a white handkerchief and a reticule, and underneath the picture it said «Shall I Never See Thee More Alas.» Another one was a young lady with her hair all combed up straight to the top of her head, and knotted there in front of a comb like a chair-back, and she was crying into a handkerchief and had a dead bird laying on its back in her other hand with its heels up, and underneath the picture it said «I Shall Never Hear Thy Sweet Chirrup More Alas.» There was one where a young lady was at a window looking up at the moon, and tears running down her cheeks;
На одной была нарисована женщина в узком черном платье, туго подпоясанная под мышками, с рукавами вроде капустных кочнов и в большой черной шляпе, вроде совка, с черной вуалью, а из-под платья видны были тоненькие белые ножки в черных узеньких, как долото, туфельках, с черными тесемками крест-накрест. Она стояла под плакучей ивой, задумчиво опираясь правым локтем на могильный памятник, а в левой руке держала белый платок и сумочку, и под картинкой было написано: «Ах, неужели я больше тебя не увижу!» На другой – молодая девушка с волосами, зачесанными на макушку, и с гребнем в прическе, большим, как спинка стула, плакала в платок, держа на ладони мертвую птичку лапками вверх, а под картинкой было написано: «Ах, я никогда больше не услышу твоего веселого щебетания!» Была и такая картинка, где молодая девица стояла у окна, глядя на луну, а по щекам у нее текли слезы;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test