Übersetzung für "is widower" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Separated/divorced: Widow/widower:
Вдовец/вдова:
The widow/widower of a citizen of Malta or of a returned
:: вдова/вдовец гражданина Мальты или вернувшегося эмигранта*;
Such entitlement, moreover, is applicable also to a widow or widower of:
Кроме того, такое право получили вдова/вдовец:
Widower with three children.
Вдовец, имеет троих детей.
Widower, two children.
Вдовец, имеет двоих детей.
(d) The husband of an insured woman (the widower).
d) вдовец застрахованной женщины.
Widower, over 65 years of age.
- вдовец старше 65 лет.
420. A widow's pension may be claimed by the widow or widower of the deceased insured person:
420. На пенсию по вдовству вдова или вдовец умершего застрахованного лица могут претендовать в случае:
The widow and widower shall lose their right to a survivor's pension on marriage.
Вдовец и вдова теряют право на пенсию в связи с потерей кормильца при вступлении в брак.
A widower has the same rights a widow enjoys, subject to fulfilment of the same requirements.
Вдовец имеет такие же права, что и вдова, при условии выполнения тех же условий.
Roarke is widowed, so affairs are off the table.
Рорк вдовец, так что любовные связи не в счёт.
We went there; it was very funny. I introduced myself: a landowner, a widower, from a notable family, with such-and-such connections, with money— so what if I'm fifty and she's not sixteen yet?
Мы поехали; как это у них смешно; представляюсь: помещик, вдовец, известной фамилии, с такими-то связями, с капиталом, — ну что ж, что мне пятьдесят, а той и шестнадцати нет?
Besides, she was proud, much too proud...And it was then, my dear sir, it was then that I, being a widower myself, and having a fourteen-year-old daughter from my first wife, offered her my hand, for I could not look on at such suffering.
Да и горда была, чересчур горда… И тогда-то, милостивый государь, тогда я, тоже вдовец, и от первой жены четырнадцатилетнюю дочь имея, руку свою предложил, ибо не мог смотреть на такое страдание.
“(a) the Minister is satisfied that the grant of citizenship to such person is not contrary to the public interest; and on the date of the application such person was still married to a citizen of Malta or is the widow or widower of a person who was a citizen of Malta at the time of his or her death.”
а) министр не удостоверится, что предоставление такому лицу гражданства не противоречит общественным интересам; и на момент подачи таким лицом соответствующего заявления оно все еще состоит в браке с гражданином Мальты или является вдовцом или вдовой лица, являвшегося гражданином Мальты на момент его или ее смерти".
16. On 5 May 2001, Francisco Arnoldo Aguilar, the widower of Miriam Patricia Castellanos, was murdered in his car outside his home by two unknown assailants.
16. 5 мая 2001 года Франциско Арнольдо Агилар, являющийся вдовцом Мириам Патрисии Кастельянос, был убит двумя неизвестными в своем автомобиле перед собственным домом.
The proportion of widows is higher in villages than in towns (18 % in the latter type of communities), but the most salient difference is more visible if this proportion is compared to the number of men living in villages, for only about 4 % of men living in villages are widowers.
Доля вдов в сельских районах выше, нежели в городах (18 процентов в городских общинах), однако существующая диспропорция становится еще более очевидной, если этот показатель сопоставить с числом мужчин, проживающих в сельской местности - не более 4 процентов сельских мужчин являются вдовцами.
Article 20 of the Code establishes the rules for calculating the proportion of Chilean workers: rule No. 3 states that "a foreigner whose spouse or children are Chilean or who is the widow or widower of a Chilean shall be considered Chilean", and rule No. 4 adds that "foreigners who have been resident in the country for over five years, not counting occasional absences, shall be considered Chileans";
В свою очередь в пункте 3 статьи 20 того же кодекса предусматриваются правила для подсчета такого соотношения и указывается, что "в качестве чилийских граждан рассматриваются иностранцы, состоящие в браке с чилийцами или имеющие детей чилийского гражданства, а также иностранцы, являющиеся вдовцами или вдовами чилийских граждан", а в пункте 4 добавляется, что "в качестве чилийцев рассматриваются также иностранцы, проживающие в стране более пяти лет, без учета отдельных случаев их временного отсутствия";
To calculate the proportion referred to in the previous paragraph, the following rules shall be observed: 1. Account shall be taken of the total number of workers working for the employer within the territory of Chile, not including those employed separately in separate branch establishments; 2. Specialist technical personnel who cannot be replaced by national personnel shall not be counted; 3. an alien whose spouse or children are Chilean, or who is the widower or widow of a Chilean spouse, shall be deemed to be of Chilean nationality; 4. Aliens who have resided in the country for over five years, not counting unintentional absences, shall also be deemed to be of Chilean nationality.
Действие этого положения не распространяется на работодателей, у которых работают 25 и менее трудящихся"; а также предусматривает, что "для подсчета доли трудящихся, упомянутой в предыдущей статье, применяются следующие правила: 1) учитывается общее число трудящихся, занятых у работодателя на национальной территории, а не их количество в каждом из отдельных филиалов его предприятия; 2) из подсчета исключаются технические специалисты, которых нельзя заменить персоналом из числа граждан; 3) в качестве чилийских граждан рассматриваются иностранцы, состоящие в браке с чилийцами или имеющие детей чилийского гражданства, а также иностранцы, являющиеся вдовцами или вдовами чилийских граждан; и 4) в качестве чилийцев рассматриваются также иностранцы, проживающие в стране более пяти лет, без учета отдельных случаев их временного отсутствия".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test