Übersetzung für "is that concerns" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
In particular, this concerns the following:
В частности, это касается следующего:
This concerns the Kelbadjar district.
Это касается Кельбаджарского района.
This concerns the Lachin district.
А это касается Лачинского района.
It concerns the following entry:
Это касается следующей регистрационной записи:
By and large, this concerns the Romany population.
В большой степени это касается цыган.
b For buses, it concerns passengers.
b В автобусах это касается пассажиров.
This concerns not only the most advanced countries.
Это касается не только наиболее развитых стран.
This concerns both the message and the method of delivery.
Это касается как сообщений, так и методов их распространения.
This also concerns parasitic protozoa.
Это касается также паразитических простейших организмов.
This concerns not only statistical methods but also processes.
Это касается не только статистических методов, но и процессов.
It is the concern of the whole world.
Она касается всего мира.
He hoped that Bulgaria was not among the neighbouring countries to which that article was of concern, as he did not think it concerned Bulgaria as much as it might concern others.
Он выражает надежду, что Болгария не относится к соседним государствам, которых касается эта статья, поскольку он не считает, что она касается Болгарии в той же степени, в какой она может касаться других стран.
and as far as reading novels was concerned, that was all simply indecencies and she begged her to keep quiet.
а что касается до чтения романов, так уж это просто даже неприличности, и что она просит ее замолчать.
But as far as I was concerned, that was the end of it—though it turned out later to be the beginning of a new adventure.
Однако, что касается меня, это был не конец, но, как выяснилось впоследствии, начало нового приключения.
As far as Sofya Semyonovna personally is concerned, at present I look upon her actions as an energetic and embodied protest against the social order, and I deeply respect her for it.
Что же касается до Софьи Семеновны лично, то в настоящее время я смотрю на ее действия как на энергический и олицетворенный протест против устройства общества и глубоко уважаю ее за это;
The liberality of England, however, towards the trade of her colonies has been confined chiefly to what concerns the market for their produce, either in its rude state, or in what may be called the very first stage of manufacture.
Терпимость Англии по отношению к торговле ее колоний ограничивалась, однако, главным образом тем, что касалось рынка сырья или, так сказать, полуобработанного продукта.
‘But in that time also he made this scroll,’ said Gandalf; ‘and that is not remembered in Gondor, it would seem. For this scroll concerns the Ring, and thus wrote Isildur therein:
– И тогда же сделал последнюю запись, – дополнил рассказ Боромира Гэндальф, – о которой в Гондоре, вероятно, забыли. Эта запись касается Кольца Всевластья, добытого Исилдуром в поединке с Сауроном. Вот что мне удалось прочитать:
The colonies owe to the policy of Europe the education and great views of their active and enterprising founders; and some of the greatest and most important of them, so far as concerns their internal government, owe to it scarce anything else.
Колонии обязаны политике Европы воспитанием и широтой взглядов, и некоторые из них, поскольку дело касается их внутреннего управления, вряд ли обязаны ей чем-либо большим.
The nature of that prophecy is unknown, although speculation is rife that it concerns Harry Potter, the only person ever known to have survived the Killing Curse, and who is also known to have been at the Ministry on the night in question.
Никто не знает, в чем суть пророчества, но многие полагают, что оно касается Гарри Поттера — единственного человека, насколько мы знаем, сумевшего выжить после Смертоносного заклятия и, как нам стало известно, присутствовавшего в Министерстве в ночь, когда произошли беспорядки.
“I—but—but… wait!” said Professor Trelawney suddenly, in an attempt at her usual ethereal voice, though the mystical effect was ruined somewhat by the way it was shaking with anger. “I… I think I do see something… something that concerns you… why, I sense something… something dark… some grave peril…”
— Я… но… но… подождите! — Профессор Трелони пыталась говорить, как всегда, потусторонним голосом, но эффект таинственности был несколько подпорчен тем, что голос дрожал от гнева. — Кажется, я что-то вижу… что-то, вас касающееся… да, я чувствую что-то… что-то темное… большую угрозу…
So far, therefore, as the productive labour of the country is concerned, the foreign trade of consumption which is carried on by means of gold and silver has all the advantages and all the inconveniences of any other equally round-about foreign trade of consumption, and will replace just as fast or just as slow the capital which is immediately employed in supporting that productive labour.
Следовательно, поскольку дело касается производительного труда, внешняя торговля пред метами потребления, ведущаяся при посредстве золота и серебра, представляет те же выгоды и неудобства, что и другой вид внешней торговли предметами потребления, столь же многостепенной; в ней равным образом столь же быстро или медленно реализуется капитал, непосредственно употребляемый на содержание производительного труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test