Übersetzung für "is perilous" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
We live in perilous times.
Мы живем в опасные времена.
Perilous signs are looming in the horizon.
На горизонте маячат опасные признаки.
The alternatives were bleak and perilous.
Все другие варианты весьма удручающи и опасны.
Today this State is perilously close to dismemberment.
Сегодня это государство близко к опасному расчленению.
“the outcome of this new tension as alarming and perilous
тревожные и опасные последствия этой новой напряженности
As I speak, our President's life is in peril, and the lives of our people are also in peril.
Сейчас, в тот самый момент, когда я произношу эти слова, жизнь нашего президента находится в опасности, грозящей также всему нашему народу.
3. Ignoring inequality in the pursuit of development is perilous.
3. Игнорировать неравенство в погоне за развитием опасно.
The fight against international terrorism remains perilous.
Борьба с международным терроризмом по-прежнему чрезвычайно опасна.
Sadly, the situation is becoming more perilous by the hour.
К сожалению, с каждым часом ситуация становится все более опасной.
They even continue to develop new capabilities in this perilous area.
Они даже продолжают наращивать свой потенциал в этой опасной сфере.
The situation is perilous!
Ситуация крайне опасна!
Our voyage is perilous.
Путешествие может быть опасным.
When the world is peril.
Когда мир в опасности.
His condition is perilous, but he lives.
Ему всё ещё угрожает опасность, но он жив.
We are nearly exhausted, and our situation is perilous...
Мы почти истощены, и ситуация опасна.
His young life is perilous now since the freedom came and work must be found.
Его молодая жизнь стала опаснее теперь, когда настало время свободы, и работу надо искать.
To use this thing is perilous.
Нельзя его использовать – это опасно.
‘And yet you counselled me not to adventure on the road that I had chosen, because it is perilous?’
– Как же ты отговаривала меня идти избранной дорогой, потому что она опасна?
We must go down to face a peril near despair, yet that deadly peril is removed.’ He turned. ‘Come, Aragorn son of Arathorn!’ he said.
Мы пойдем навстречу отчаянию и гибели, но эта смертельная опасность миновала. – Он обернулся. – Мужайся, Арагорн, сын Арахорна!
It was perilous for the hobbits to use such a path, but they needed speed, and Frodo felt that he could not face the toil of scrambling among the boulders or in the trackless glens of the Morgai.
Опасно было идти этой ближней тропой, зато легче, а Фродо знал, что ему не под силу пробираться валунами или по ущельям Моргвея.
and for the overcoming of this peril it was only necessary for him to make himself secure against a few, but this would not have been sufficient had the people been hostile.
между тем с приближением опасности ему пришлось устранить всего несколько лиц, тогда как если бы он враждовал со всем народом, он не мог бы ограничиться столь малым.
Thus she knows Paul is alive and knows there is peril, all in the same word . Chani took only a moment to calm herself, then: "What is it I may do?"
Теперь она знает, что Пауль жив, но в большой опасности… Лишь один миг понадобился Чани, чтобы прийти в себя. – Что я могу сделать? – спросила она.
Alas for Saruman! It was his downfall, as I now perceive. Perilous to us all are the devices of an art deeper than we possess ourselves. Yet he must bear the blame.
На этом и попался Саруман, как мне теперь понятно. Опасны орудия, свойства которых превыше нашего разумения. Однако и сам он не без вины.
For Paul, she knew, she should take that spout and drink of the sack's contents, but as she bent to the proffered spout, her senses told her its peril.
Ради Пауля она, конечно, должна была принять трубку и выпить содержимое бурдюка – но когда она склонилась к предложенной ей трубке, чувства предупредили ее об опасности.
‘Towards danger; but not too rashly, nor too straight,’ answered the wizard. ‘If you want my advice, make for Rivendell. That journey should not prove too perilous, though the Road is less easy than it was, and it will grow worse as the year fails.’
– По краю, – ответил маг. – По самому краешку, твердо и осторожно. Иди-ка ты, пожалуй, в Раздол. Это не слишком опасный путь, хотя на дорогах нынче неспокойно, а осенью будет даже и страшновато.
There in the last end of Egladil upon the green grass the parting feast was held; but Frodo ate and drank little, heeding only the beauty of the Lady and her voice. She seemed no longer perilous or terrible, nor filled with hidden power. Already she seemed to him, as by men of later days Elves still at times are seen: present and yet remote, a living vision of that which has already been left far behind by the flowing streams of Time. After they had eaten and drunk, sitting upon the grass, Celeborn spoke to them again of their journey, and lifting his hand he pointed south to the woods beyond the Tongue. ‘As you go down the water,’ he said, ‘you will find that the trees will fail, and you will come to a barren country. There the River flows in stony vales amid high moors, until at last after many leagues it comes to the tall island of the Tindrock, that we call Tol Brandir.
Фродо почти не притронулся к еде. Он с грустью поглядывал на Владычицу эльфов, предчувствуя, что это их последняя встреча. Владычица не казалась могущественной и грозной, хотя была по-всегдашнему красива. Она неожиданно представилась хоббиту (как и всем, кто сталкивается с эльфами сейчас) неизменно юной и вечно прекрасной жительницей давно ушедшего прошлого. После обеда Владыка Лориэна рассказал Хранителям о Приречных землях: – Андуин течет по широкому ущелью среди лесов и каменистых степей. Сначала он круто забирает к востоку, а потом, после нескольких гигантских петель, устремляется, постепенно сужаясь, на юг, прорезает небольшое бесплодное взгорье и после довольно опасного переката разбивается на два разъяренных потока об остров Тол-Брандир – по-вашему Скалистый, – чтобы низвергнуться в низины Болони, или, как именуют их эльфы, Нэндальфа.
Nature in its benevolence dispenses wondrous blessings according to its inimitable laws, but those who challenge nature do so at their own risk, and this is at best perilous, and at worst, disastrous.
Природа щедро дарит нам свои благословения согласно известным одной ей законам, однако те, кто бросают вызов природе, делают это на свой страх и риск, в лучшем случае это опасно, в худшем - катастрофично.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test