Übersetzung für "is ordinary" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
(a) Ordinary crimes.
а) Обычные преступления.
Ordinary jurisdiction
Обычная юрисдикция
- An ordinary motorway.
- обычная автомагистраль.
(a) Ordinary meaning
а) Обычное значение
(a) Ordinary procedures
a) Обычные процедуры
Most of this waste is either dumped as ordinary garbage or burned in an ordinary oven.
Бóльшая часть этих отходов отвозится на свалку в качестве обычных отходов, а часть сжигается в обычных печах.
Ordinary pension supplement
Обычная пенсионная надбавка
Total ordinary revenue
Итого обычных поступлений
Ordinary disability pensions
обычные пенсии по инвалидности:
Ordinary provisions will apply.
Применяются обычные положения.
Listen, this is ordinary, pure water.
Послушай, это обычная чистая вода.
What you might see now is ordinary glass,
Возможно вы видите лишь обычное стекло,
- I don't know - and after that there is ordinary life...
А потом - обычная жизнь.
I'm not a lord and my cargo is ordinary.
Я не лорд, и везу самый обычный груз.
Well, every man is ordinary until he does an extraordinary thing.
Мы все обычные люди, пока не придумаем нечто удивительное.
Preliminary analysis of the jar indicates the exterior is ordinary ceramic.
Предварительный анализ сосуда показывает, что поверхность из обычной керамики.
What we hear is ordinary sounds, or probably very specific things.
- То, что мы слышим - обычные звуки, но, возможно, нечто очень особенное.
And what they count on is ordinary, decent people... like you... not asking questions.
И те, на кого они рассчитывают, это обычные, приличные люди... такие, как ты... которые не задают вопросов.
The plastic used to wrap the arm is is ordinary black bin liner, the cheap kind you get in a corner shop.
- Пластик, в который завёрнута рука - обычный мешок для мусора, дешёвый, такой продаётся в каждой лавочке.
This was just an ordinary street full of ordinary people.
Это была обычная улица, забитая обычными людьми.
There is no measuring Muad'Dib's motives by ordinary standards.
Нельзя мерить Муад'Диба обычной меркой.
So it worked even with an ordinary girl!
Выходит, правило учителя срабатывает и с обычными девушками!
It naturally courts the employment which in ordinary cases is most advantageous, and shuns that which in ordinary cases is least advantageous to that country.
Он, естественно, ищет такого применения, которое в обычных условиях наиболее выгодно, и избегает такого, которое в обычных случаях менее всего выгодно этой стране.
But these ordinary above ground everyday sort of riddles were tiring for him.
 Но обычные загадки земли утомили Голлума.
Your small fire, of course, would not melt even ordinary gold.
В огне твоего камина и обычное-то золото не расплавится.
Please instruct your wife to confine herself to ordinary letters.
Пожалуйста, велите вашей жене ограничиться обычными письмами».
Let the ordinary amount of this sum be supposed five hundred pounds.
Предположим, что обычно для этого требуется сумма в 500 фунтов стерлингов.
It must at least be sufficient to replace that stock, with the ordinary profits.
Она должна быть по меньшей мере достаточна для возмещения капитала и доставления обычной прибыли на него.
And I think ordinary people with commonsense ideas are intimidated by this pseudoscience.
И я думаю, что обычных здравомыслящих людей такая псевдонаука просто запугивает.
As this dehumanization becomes ordinary and accepted by society, more sexual exploitation and criminal activity is permitted to occur.
Когда подобное обесчеловечивающее отношение становится обыденностью и принимается обществом, тем самым выдается разрешение на сексуальную эксплуатацию и преступную деятельность в еще больших масштабах.
Despite a legal framework that is in line with international standards, acts of violence are on the rise and do not seem to be regarded as anything out of the ordinary.
Несмотря на существование нормативно-правовой базы, отвечающей международным требованиям, акты насилия множатся и, как представляется, становятся обыденным явлением.
Digital and nanotechnology, robotics, regenerative medicine and many other kinds of scientific progress will become an ordinary part of life and transform not only the environment, but also human beings.
Цифровые и нанотехнологии, робототехника, регенеративная медицина и многие другие достижения науки станут обыденной реальностью, трансформировав не только окружающую среду, но и самого человека.
But how much deeper and stronger are our feelings about Auschwitz and the singularity of its horror, its synonymousness with the technology of death and its eerily ordinary commitment to efficiency, to effective organization.
Однако же насколько глубоки и сильны сейчас наши переживания в связи с Освенцимом и особым характером связанных с ним чудовищных деяний, его ассоциированием с технологией смерти и его специфической обыденной приверженностью продуктивности, эффективной организации!
11. Nautilus shall bear the risk and any and all costs associated with completing the programmes described in clauses 7 to 9, excluding any costs incurred by the ISA in the ordinary course of holding its annual session of the ISA Council.
11. <<Nautilus>> несет риски и все расходы, сопряженные с выполнением программ, описанных в клаузулах 7 - 9, за исключением каких-либо расходов, которые МОМД несет в связи с обыденным проведением ежегодной сессии своего Совета.
Without the awareness of death, life is ordinary and trivial.
Без осознания смерти, жизнь обыденна и тривиальна.
Nevertheless the table continues to be wood, an ordinary, sensuous thing.
И, тем не менее, стол остаётся деревом – обыденной, чувственно воспринимаемой вещью.
Sonya's letters were filled with the most ordinary actuality, the most simple and clear description of all the circumstances of Raskolnikov's life at hard labor.
Письма Сони были наполняемы самою обыденною действительностью, самым простым и ясным описанием всей обстановки каторжной жизни Раскольникова.
for though in common language what is called the prime cost of any commodity does not comprehend the profit of the person who is to sell it again, yet if he sell it at a price which does not allow him the ordinary rate of profit in his neighbourhood, he is evidently a loser by the trade;
сколько он обошелся тому лицу, которое доставило его на рынок, ибо, хотя в обыденной речи так называемые издержки производства товара не включают в себя прибыль лица, перепродающего его, все же, если оно продает товар по цене, не дающей ему обычную в его местности норму прибыли, оно, очевидно, теряет от такой торговой сделки;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test