Übersetzung für "is i been" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Had I been consulted, I would have opposed the swap.
Если бы со мной проконсультировались, я бы возразил против такого изменения.
Had I been less fortunate, a probable death sentence would have awaited us.
Если бы я была менее везучей, то, возможно, это стало бы для него смертным приговором.
Had I been participating in the decision, I would have co-signed both of the dissenting opinions.
Если бы я участвовал в принятии решения, я присоединился к обоим мнениям, в которых выражалось несогласие.
I would appreciate, therefore, if the statement that I would have delivered, had I been there, could be circulated as a document of the Security Council.
Поэтому я был бы признателен за распространение заявления, с которым я собирался выступать, в качестве документа Совета Безопасности.
Had I been the publisher I should not have printed it.
– На месте редактора я бы не напечатал;
Never, never have I been stronger or more certain than now!
Никогда, никогда не был я сильнее и убежденнее, чем теперь!..
Had I been in love, I could not have been more wretchedly blind!
Если бы я даже влюбилась, я и тогда не оказалась бы столь слепой.
Had I been warned of your pursuit, I would have denied you the pleasure.
Знал бы я, что вы за мной гонитесь, не пришлось бы вам злорадствовать.
Have I been denied a glimpse of this man because he is the one who kills me?
Может быть, я не мог увидеть этого человека как раз потому, что это он убьет меня? – пришло ему в голову.
but had I been as fresh as when I rose, I could see it was in vain for me to contend in speed with such an adversary.
Но даже если бы я не чувствовал усталости, я все равно не мог бы состязаться в быстроте с таким проворным врагом.
‘I wish Gandalf had never persuaded Elrond to let us come,’ he thought. ‘What good have I been?
Зря, наверно, Гэндальф уговорил Элронда, чтоб мы пошли, – думал он. – Какой был от меня толк?
‘When have I been hasty or unwary, who have waited and prepared for so many long years?’ said Aragorn. ‘Never yet.
Остерегись! – Был ли я тороплив и тщеславен хоть раз за долгие годы испытаний? – спросил Арагорн. – Ни разу.
“You wouldn’t… you won’t…” gasped Pettigrew. And he scrambled around to Ron. “Ron… haven’t I been a good friend… a good pet?
— Не надо, пожалуйста… вы не можете… — заверещал Петтигрю и пополз к Рону. — Рон… Разве я не был тебе добрым другом… Твоим домашним любимцем?
I been in places hot as pitch, and mates dropping round with Yellow Jack, and the blessed land a-heaving like the sea with earthquakes — what do the doctor know of lands like that?
Я бывал в таких странах, где жарко, как в кипящей смоле, где люди так и падали от Желтого Джека,[9] а землетрясения качали сушу, как морскую волну. Что знает ваш доктор об этих местах?
he went on, straightening up again, and as if in deep amazement. “I knew very well I could never endure it, so why have I been tormenting myself all this while?
— Да что же это я! — продолжал он, восклоняясь опять и как бы в глубоком изумлении, — ведь я знал же, что я этого не вынесу, так чего ж я до сих пор себя мучил?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test