Übersetzungsbeispiele
There is no evidence before the Commission of Inquiry that the dismissal was officially executed.
Комиссия по расследованию не располагает данными о том, что это увольнение действительно имело место.
However, the Court ruled that this dismissal by the AZG was lawful.
Вместе с тем суд постановил, что это увольнение со стороны администрации госпиталя является законным.
However, the Committee had been informed of those dismissals during its previous dialogue with the State party.
Однако Комитет уже был проинформирован об этих увольнениях в рамках своего предыдущего диалога с государством-участником.
A committee was reported to have been set up in 1995 to review the dismissals, and he would like to know the results of its deliberations.
Согласно сообщениям, для проверки этих увольнений в 1995 году был создан специальный комитет, и ему хотелось бы ознакомиться с результатами работы этого Комитета.
By decision of 8 May 1996, the High Administrative Court upheld the dismissal, apparently because the author had failed to comply with service discipline.
Своим решением от 8 мая 1996 года Высокий административный суд подтвердил это увольнение, как представляется, на том основании, что автор нарушил служебную дисциплину.
Concerns were expressed that this dismissal may represent a form of punishment for his role in the publication and dissemination of a Council of Europe handbook that promotes universal human rights and respect for diversity.
Была выражена озабоченность по поводу того, что это увольнение, возможно, было произведено в наказание за его роль в опубликовании и распространении руководства Совета Европы по поощрению универсальных прав человека и уважению многообразия93.
2.2 Contesting the legality of these dismissals, the authors filed an appeal, following notification and within the three-month period established by law, with the President of the Republic to obtain the withdrawal of the above-mentioned decree.
2.2 Оспаривая законность этих увольнений, каждый из авторов, получивших соответствующее уведомление, направил в течение трехмесячного установленного законом срока Президенту Республики ходатайство об отмене упомянутого Декрета.
The newspaper Ganjlik published an article on the dismissals and is said to have mentioned the names of the employees and to have called them "dogs", "predators" and "slaves of enemy forces" with "poisoned minds" who ought to be "thrown out of Azerbaijan".
Газета "Гянджлик" опубликовала статью об этих увольнениях и, называя имена работников, употребила по отношению к ним такие выражения, как "собаки", "хищники" и "прислужники вражеских сил" с "извращенными взглядами", которых "следует выбросить вон из Азербайджана".
4.5 As to the complaint that (i) the dismissals from Australian Airlines violated article 26, as did (ii) the State's failure to protect them against that, the State party argues that the claim is inadmissible ratione temporis in relation to Messrs. Bone, Craig and Ivanoff. These three authors were dismissed prior to the entry into force of the Optional Protocol.
4.5 Касаясь жалоб на то, что, вопервых, увольнения из компании "Аустралиан эрлайнз" стали нарушением статьи 26 и, вовторых, авторам не была обеспечена защита государства от этих увольнений, государство-участник заявляет, что данные жалобы неприемлемы ratione temporis для господ Боуна, Крейга и Иваноффа, которые были уволены до вступления в силу Факультативного протокола.
The newspaper Ganjlik published an article on these dismissals and is said to have mentioned the names of the employees and to have called them "dogs", "predators", and "slaves of enemy forces" with "poisoned minds" who should be "thrown out of Azerbaijan".
Газета <<Гянджлик>> якобы опубликовала статью об этих увольнениях и, называя имена этих работников, якобы употребила по отношению к ним такие выражения, как <<собаки>>, <<хищники>> и <<прислужники вражеских сил>> с <<извращенными взглядами>>, которых <<следует выбросить вон из Азербайджана>>.
The dismissal of the editorial staff of Borba, a Belgrade daily newspaper, exemplifies the situation.
Примером этого является увольнение сотрудников редакции белградской ежедневной газеты "Борба".
The official is held to account and subjected to disciplinary sanctions, the most severe of which are dismissal and referral of the case to the courts.
Такое должностное лицо привлекается к ответственности и подвергается дисциплинарному взысканию, наиболее серьезным из которых является увольнение с передачей дела в суд;
The officials were held accountable and subjected to disciplinary sanctions, the most severe of which were dismissal and referral of the case to the courts.
Должностные лица привлекаются к ответственности и подвергаются дисциплинарным санкциям, наиболее серьезными из которых являются увольнение и передача дела в суд.
While the purpose of the disciplinary check and certification will be aimed at dismissing personnel unfit for police service, training deficiencies will be remedied through additional training.
И хотя целью такой проверки является увольнение сотрудников, не отвечающих требованиям полицейской службы, пробелы в подготовке будут компенсированы путем дополнительного обучения.
321. Article 336 of the CO provides that dismissal of an employee is wrongful when motivated by an inherent feature of the person, such as their ethnic origin, that has no connection with the employment relationship or is not seriously prejudicial in some vital respect to work in the business.
321. В соответствии со статьей 336 ДЗ, нарушением является увольнение по причинам, связанным с личностью работника, к примеру его этнической принадлежностью, если только эта причина не связана с трудовыми взаимоотношениями и не сопряжена со значительной опасностью причинения серьезного ущерба деятельности предприятия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test