Übersetzung für "into come" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
They did not come to Iraq for a vacation.
Они ведь приехали в Ирак не отдыхать?
Where I come from, old age is traditionally associated with wisdom.
Там, откуда я приехал, почтенный возраст традиционно ассоциируется с мудростью.
I have come to Geneva with the ambition to continue in this tradition and this spirit of constructive activism.
Я приехал в Женеву с амбицией продолжать эту традицию и этот дух конструктивной активности.
Abraham cajoled me into coming to America,
Авраам уговорил меня приехать в Америку.
-l know. Which is why I had to come and coerce you into coming out this evening.
Вот почему я должна была приехать сюдa и принудить тебя взять отгул этим вечером.
Uh, we can image-search the picture and see where else it turns up. ...into thinking that she was special, to con her into coming to L.A.
можно запустить поиск по картинкам и посмотреть, где она ещё появится что она особенная, чтобы убедить её приехать в Лос-Анджелес
«I come down on the Susan Powell from Cincinnati.»
– Я приехал на «Сьюзен Поэл» из Цинциннати.
He come in a canoe, along with Tim Collins and a boy.
Он приехал в лодке с Тимом Коллинсом и еще с каким-то мальчишкой.
I heard about it away down the river, too. That's why I come.
И ниже по реке я тоже про это слыхал. Потому и приехал.
So I learned how to look at life in a way that’s different from the way it is where I come from.
И я понял, что здесь смотрят на жизнь не так, как там, откуда я приехал.
Suppose I don't go to Southampton, and come into town this afternoon?
– Может быть, мне не ехать в Саутгемптон, а приехать во второй половине дня в город?
“Not yet,” replied Jane. “But now that my dear uncle is come, I hope everything will be well.”
— Еще нет, — ответила Джейн. — Но теперь, когда наш дорогой дядя приехал, я надеюсь, все будет хорошо.
He was calling up at Daisy's request--would I come to lunch at her house tomorrow?
Выяснилось, что звонит он по поручению Дэзи – она хочет, чтобы я на следующий день приехал к ней завтракать.
Some ideas come to mind.
На ум приходят несколько соображений.
And that is where the international community might come in, as an aid to the Government.
И тогда международное сообщество приходит на помощь правительству.
It comes from nations trading with one another.
Оно приходит в результате торговли государств друг с другом.
Even developing nations have not been hesitant in coming to our help.
Даже развивающиеся страны без колебаний приходят нам на помощь.
Pah, what stupid things come into one's head .
Фу, какие глупости в голову приходят
And then there are the longer periods of time when not much is coming to you.
А потом наступают другие времена, куда более долгие, и в голову не приходит ничего.
“No, no!” I say. “In the morning, I’ll come to this hotel, and get on the bus here.”
— Нет-нет! — говорю я. — По утрам я стану приходить в этот отель и садиться на автобус здесь.
For instance, the mathematicians would come in with a terrific theorem, and they’re all excited.
Ну, скажем, математики придумывают роскошную теорему и приходят в полный восторг.
He crosses alone from the smiling timber land and comes down into an open space among the trees.
Он приходит один из веселых лесных урочищ и спускается в долину, на полянку между деревьями.
Well, he comes in to this little squirt in an office and starts to argue, explaining his idea.
И вот он приходит ко мне, молодому нахалу, в кабинет, излагает идею, и у нас завязывается спор.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test