Übersetzung für "in which s" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
On the application form, the foreigner states the reasons for the visit, for instance the company/organization for which s/he would be working, the educational institution at which s/he would be studying, or the type of scientific research in which s/he would be engaged.
В заявлении иностранный гражданин указывает причины въезда в страну, к примеру, название компании/организации, принимающей на работу, учебного учреждения, в котором он будет учиться, или вид научных исследований, которыми он будет заниматься.
26. UNCTAD, in cooperation with other relevant organizations, should identify specific situations in which S&D is required, and articulate appropriate measures.
26. ЮНКТАД в сотрудничестве с другими соответствующими организациями следует определить конкретные ситуации, в которых необходим особый и дифференцированный режим, и четко сформулировать надлежащие меры.
10. Upon arrival at the police station, an arrest protocol has to be drafted by the arresting officer and the arrested person is required to write an "explanation letter" in which s/he explains the reasons for and circumstances of the arrest.
10. По прибытии в милицию сотрудник, который произвел арест, должен составить протокол об аресте, а арестованное лицо должно написать "объяснение", в котором он/она объясняет причины и обстоятельства ареста.
UNCTAD should identify situations in which S&D provisions could address the specific problems of different countries and articulate appropriate measures, possibly in coordination with FAO.
ЮНКТАД следует выявлять ситуации, в которых с помощью положений об особом и дифференцированном режиме могут решаться конкретные проблемы различных стран и предлагать соответствующие меры, возможно в сотрудничестве с ФАО.
A sustainable minimum wage, on the other hand, would guarantee that a worker's costs for food, shelter, health care, and other necessities would be met in the locality in which s/he lives.
Достаточная минимальная заработная плата должна гарантировать, что она будет покрывать расходы работника на питание, проживание, охрану здоровья и обеспечение других потребностей в том районе, в котором он/она проживает.
A multiple national should be allowed to bring a claim for reparation under any arrangement which makes it possible for a national of any of the States with which (s)he has a bona fide link of nationality to bring an international claim.
Лицу с множественным гражданством должно быть разрешено предъявлять иск о возмещении в любом порядке, который допускает предъявление международного иска гражданином любого из государств, с которыми он имеет bona fida связь в виде гражданства.
Where a need emerges to carry out an action out of the jurisdiction of the Court at which s/he performs his/her judicial tasks, the public prosecutor shall request the public prosecutor of that other jurisdiction, to carry out the action.
Когда возникает необходимость в осуществлении действий за пределами юрисдикции суда, в котором прокурор выполняет свои судебные обязанности, данный прокурор обращается к прокурору этой другой юрисдикции с просьбой выполнить необходимые действия.
Human Rights Council resolution 16/12 refers to children working and/or living on the street, and the Committee on the Rights of the Child has adopted the term "children in street situations," recognizing that children engage in numerous activities on the street and that if there is a "problem" it is not the child, but rather the situations in which s/he finds her/himself.
В резолюции 16/12 Совета по правам человека говорится о детях, работающих и/или живущих на улице, а Комитет по правам ребенка принял термин "уличные дети", признав, что дети занимаются многими видами деятельности на улице и что проблема заключается не в самих детях, а в той ситуации, в которую они попали.
11. The Chairman-elect, H.E. Ambassador .Mtesa made a brief statement in which s/he committed the new Bureau to openness, continual engagement during its term of office, and a reality- and results-oriented approach. he called upon all members of the Executive Committee to work together and support the new Bureau in carrying forward the work of the Committee in a manner that would alleviate the problems faced and improve the delivery of protection and assistance to the people of concern to UNHCR and the international community.
11. Вновь избранный Председатель посол Мтеса выступил с кратким заявлением, в котором он призвал всех членов Исполнительного комитета к сотрудничеству и поддержке нового Бюро в стремлении организовать работу Комитета таким образом, чтобы улучшить предоставление УВКБ и международным сообществом защиты и помощи нуждающимся в них людям.
11. The Chairman-elect, H.E. Ambassador H. E. .Ambassador Van Eenennaam .Boudewijn J. Van Eenennaam .made a brief statement in which s/he committed the new Bureau to openness, continual engagement during its term of office, and a reality- and results-oriented approach. hehe committed himself to continue efforts to make UNHCR an increasingly more effective and efficient organization and called on Executive Committee members to honour their responsibilities to assist the Ooffice to carry out its mandate and fulfill the tasks entrusted to it. .
11. Вновь избранный Председатель Его Превосходительство посол Ван Эненнам выступил с кратким заявлением, в котором он обещал продолжить усилия по превращению УВКБ во все более эффективную и действенную организацию, и призвал членов Исполнительного комитета исполнять свои обязанности, чтобы помочь Управлению осуществлять свой мандат и выполнять порученные задачи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test