Übersetzungsbeispiele
Even the trust that we have all placed in that forum could be shaken.
Может быть даже поколеблено то доверие, которое мы все возлагаем на этот форум.
I hope that I will live up to his expectations and be worthy of his trust.
Я надеюсь, что смогу оправдать его ожидания и возлагаемое на меня доверие.
As I noted at the opening of the NGO Forum, "Millions have placed their trust in us.
Как было отмечено мною при открытии Форума НПО, "на нас возлагают надежды миллионы людей.
We put our trust in the highest legal authority in the United Nations system.
Свое доверие мы возлагаем на высший юридический авторитет системы Организации Объединенных Наций.
In spite of the past, the people and Government of Eritrea believe in the United Nations and repose trust in it.
Несмотря на события прошлого, народ и правительство Эритреи верят в Организацию Объединенных Наций и возлагают на нее свои надежды.
In its overall approach Algeria places all its trust in multilateral action in the field of disarmament.
В рамках своего общего подхода Алжир возлагает все свои надежды на многосторонние действия в области разоружения.
It trusts that the Kosovo provisional institutions of self-government will take on in full the functions assigned to them by the constitutional framework.
Он надеется, что временные институты самоуправления Косово в полной мере будут выполнять функции, возлагаемые на них в рамках конституции.
We believe that this organization, in which the peoples of all its member States have vested their trust, will have a bright future.
И мы верим, что этой организации, на которую возлагают свои упования народы всех ее государств-членов, уготовано яркое будущее.
In concluding, I would like to say that as the representatives of the global community we have to live up to the trust placed in us by our constituencies.
В заключение я хотел бы сказать о том, что как представители мирового сообщества мы должны оправдать доверие, возлагаемое на нас нашими народами.
Trust Funds which directly or indirectly involve additional financial liability for UNFPA shall be established only by the Executive Board.
Целевые фонды, которые прямо или косвенно возлагают на ЮНФПА дополнительные финансовые обязательства, учреждаются только Исполнительным советом.
5. Entrusts the Bureau to overview the management of the trust fund and to take appropriate action to raise funds;
5. поручает Президиуму осуществлять надзор за управлением целевым фондом и принимать необходимые меры для привлечения средств;
26. Requests the Executive Secretary to report to the Conference of the Parties at its seventh session on the status of the trust funds established under the financial rules.
26. поручает Исполнительному секретарю представить Конференции Сторон на ее седьмой сессии доклад о состоянии целевых фондов, созданных в соответствии с финансовыми правилами.
Such an approach should be discussed thoroughly in order to reach a solution satisfactory to all, and we trust in the Chairman to conduct deliberations on the subject during the coming weeks of our work.
Необходимо очень подробно обсудить такой подход, с тем чтобы прийти к решению, которое отвечало бы интересам всех, и мы поручаем Председателю провести обсуждения по данному вопросу в предстоящие недели нашей работы.
Lawyers and trust and company service providers in jurisdictions that promote secrecy are involved, within complex financial structures, to attempt or indirectly facilitate efforts to circumvent sanctions.
В благосклонных к секретности юрисдикциях задействуются адвокаты и поставщики доверительных и корпоративных услуг, которым поручается выстраивать причудливые финансовые схемы, позволяющие обходить санкции или косвенно способствующие их обходу.
4.2 The author contends that where an employee receives the trust, in the form of the vote, of fellow employees to represent their interests upon the work-council, that choice should not be denied by law simply on the basis of citizenship.
4.2 Автор утверждает, что если коллеги выражают сотруднику доверие и поручают ему представлять их интересы в совете предприятия, то закон не должен лишать его возможности такого выбора изза его гражданства.
It appears that the funding mechanisms of other United Nations entities operate as stand-alone modalities and support only their own independent initiatives, as mandated by their respective executive boards, given that they are not inter-agency trust funds.
Представляется, что у других ооновских структур механизмы финансирования, не являясь межучрежденческими целевыми фондами, работают в собственном режиме и рассчитаны на поддержку только их самостоятельных инициатив, поручаемых им их исполнительными советами.
4. Requests the Secretariat to enhance the resources of the United Nations Trust Fund on Family Activities and widen its operational activities in developing countries, particularly the least developed countries;
4. поручает Секретариату укрепить ресурсную базу Целевого фонда Организации Объединенных Наций для деятельности в интересах семьи и обеспечить активизацию его оперативной деятельности в развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах;
Let us face up to our responsibility, fulfil our promises so as to equate rhetoric with action, and show the people whose lives will be impacted by the decisions we make in this Hall that we can be trusted to deal effectively with global issues that require global solutions.
Давайте докажем людям, на жизнь которых повлияют принятые нами в этом зале решения, что нам можно поручать решение глобальных вопросов, требующих глобальных ответов, и что мы эффективно справимся с этой задачей.
6. The reality of prostitution and other sexual exploitation in a peacekeeping context is profoundly disturbing to many because the United Nations has been mandated to enter into a broken society to help it, not to breach the trust placed in it by the local population.
6. Факты проституции и иной сексуальной эксплуатации в условиях миротворческой деятельности глубоко беспокоят многих людей, поскольку Организации Объединенных Наций поручается входить в надломленное общество помощником, а не поругателем доверия, которым ее облекло местное население.
12. Calls upon Parties who have not done so to pay, as soon as possible, and in full, all outstanding contributions required for the core budget of the Convention and requests the Executive Secretary to publish and regularly update information on the UNCCD web site on the status of the contributions to the Convention's Trust Funds;
12. призывает Стороны, которые еще не сделали этого, как можно скорее и в полном объеме погасить задолженность по взносам в основной бюджет Конвенции и поручает Исполнительному секретарю публиковать и регулярно обновлять на вебсайте КБОООН информацию о состоянии взносов в целевые фонды Конвенции;
To Sarah Nordmann, I give, devise and bequeath, finances held in trust, on behalf of our unborn child, for maintenance, education, advancement and benefit, reaching the age of 21.
Саре Нордман я завещаю, передаю и поручаю управлять средствами со счета, открытого на имя нашего нерожденного ребенка на его содержание, образование и получение прибыли до достижения им 21-летнего возраста.
Respondents trust the NSO
Респонденты доверяют НСУ
As is often said: trust, but verify.
Как часто говорят, доверяй, но проверяй.
However, as is said, trust but verify.
Однако, как говорят, доверяй, но проверяй.
B. Can we trust the mobile data?
В. Можно ли доверять мобильным данным?
Can we trust the Security Council or not?
Можем ли мы доверять Совету Безопасности?
If you don't trust me, take me off the mission."
Если вы мне не доверяете, не посылайте меня в миссию".
We have trust in your leadership and experience.
Мы доверяем Вашему руководству и опыту.
Can we trust the United Nations or not?
Можем ли мы доверять Организации Объединенных Наций?
C. I do not trust the Kazakh legal system
В) я не доверяю Казахстанской судебной системе
As a result, many women do not trust the system.
В результате многие женщины не доверяют этой системе.
Whatever trouble you're in trust no one.
Будут проблемы никому не доверяйте.
I believe in trusting the people around me.
Я верю, что надо доверять людям, которые окружают меня.
We brought you in, trusted you all those years.
Мы приняли тебя, доверяли тебе все эти годы.
I came to you because I believe in trust.
Я пришла к вам, потому что я вам доверяю.
They don’t trust me?
Вы мне не доверяете?
Can't you trust me?
не доверяешь ты, что ли, мне?
“But can we trust him?”
– Мы можем ему доверять?
“Do you trust me, Harry?”
— Гарри, ты мне доверяешь?
I don't trust him, old sport.
– Я ему не доверяю, старина.
In whom do my people trust?
Кому доверяет мой народ?
I trust Hawat's Mentat capabilities in this.
В этом я доверяю его способностям ментата.
You can trust the landlord (Butterbur).
Трактирщику (Наркиссу) доверять можно.
I trust Severus Snape completely.
Я полностью доверяю Северусу Снеггу.
«Dick,» said Silver, «I trust you.
– Дик, – сказал Сильвер, – я доверяю тебе.
Together with the Freudenberg Trust and the first German TV broadcasting station represented by the West Deutscher Rundfunk, she has, since 1998, been awarding the annual CIVIS Radio and Television Prize "Living in Cultural Diversity - Respecting Differences".
Вместе с фондом Фрёйденберга и первой немецкой станцией телевизионного вещания "Вест Дёйчер Рундфунк" она с 1998 года вручает ежегодные премии в области теле и радиовещания "СИВИС: жить в условиях культурного многообразия - уважать различия".
We trust our health to the physician: our fortune and sometimes our life and reputation to the lawyer and attorney.
Мы вверяем наше здоровье врачу, наше состояние, а иногда нашу жизнь и репутацию — поверенному и адвокату.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test