Übersetzung für "in during" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
“. during acceleration under power or deceleration during braking.”
...во время активного ускорения или замедления во время торможения
It is obligatory during loading and optional during unloading.
Включение этого устройства является обязательным во время загрузки и факультативным во время разгрузки.
During pregnancy %
Во время беременности %
During a conflict
Во время конфликта
If such safeguards are provided during wartime, there can be no justification for disregarding them during peacetime.
Если эти гарантии предусмотрены даже во время войны, то их непризнание во время мира не имеет никаких оправданий.
- during harvest;
- во время уборки урожая;
during the conflict
в Руанде во время конфликта
During disclosure:
Во время раскрытия информации:
During the assassination attempt?
Во время покушения?
During or after apprehension;
а) во время или после задержания;
Nobody can go in during break.
Во время каникул вход воспрещён
They came in during morning prayer.
Они пришли во время утренней молитвы.
They came in during the first reading.
Они пришли во время первого чтения.
It stops patrons barging in during the screenings.
Чтобы посетители не шастали во время сеанса.
He wandered in during a house party.
Он забрёл туда во время вечеринки в доме.
I'll slip it in during the conversation.
- Ага. Я это быстренько суну во время разговора.
I had it put in during the remodel last year.
Я сделал это во время перепланировки в прошлом году.
He blended in during the chaos and then disappeared.
Он смешался с толпой во время паники, а потом исчез.
Must have been walled in during renovation decades ago.
Должно быть, его замуровали во время реконструкции десятки лет назад.
These are the girls we had trucked in during the election.
Этотесамые,которых мы катали в грузовиках во время выборов.
Rogojin was very quiet during the progress of the trial.
Рогожин был молчалив во время своего процесса.
You surely aren’t expecting to be attacked during class?”
Или вы думаете, что во время урока на вас кто-то может напасть?
But one gets a little silly during those times.
Однако в такие времена человек немного глупеет.
Nobody had said a word during this whole thing.
Никто за все это время не произнес ни слова.
The Siridar-Baron died on Arrakis during the Revolt.
Сиридар-барон умер на Арракисе во время Арракийского Восстания.
During the next coffee break the guy who had been assigned to shepherd me around said, “I was very impressed by the things you said during the discussion.
Во время перерыва на кофе, человек, которому велено было пасти меня, сказал: «То, что вы говорили во время дискуссии, произвело на меня очень сильное впечатление.
During the conference I was staying with my sister in Syracuse.
На время конференции я остановился в Сиракузах, у моей сестры.
Particular care should be taken during the hours of darkness.
Будьте особенно осторожны в темное время суток.
He was never able to recall whether he thought about anything during that time.
Он никогда не мог припомнить: думал ли он о чем-нибудь в то время?
I see you worked at Los Alamos during the war.” “Yeah.”
Я вижу, ты во время войны работал в Лос-Аламосе. — Да.
During this time:
В течение этого периода:
During the same year:
В течение того же года:
during the biennium
в течение двухгодичного периода
DURING THE INITIAL PERIOD
В ТЕЧЕНИЕ ПЕРВОНАЧАЛЬНОГО ПЕРИОДА
during the school year
в течение учебного года
During this period, served as:
В течение этого периода являлся:
Status during marriage
Статус в течение брака
During school time
В течение учебных периодов
Daily during the year
Ежедневно в течение года
During life cycle
В течение жизненного цикла
Fury brought me in during the seventh operation.
Фьюри привел меня в течение седьмой операции.
You know I don't like people in during the half!
Вы же знаете, что мне не нравятся люди в течении антракта!
A low-pressure cold front will be moving in during the next 24 hours as the jet stream heads south into the gulf.
Низкого давления холодный фронт будет двигаться в в течение ближайших 24 часов как Jet Stream руководители Южной в Персидском заливе.
and on these two points she principally dwelt during the rest of the day.
Оба положения послужили основой для ее высказываний в течение всего дня.
During this period the population and improvement of this colony increased very fast.
В течение этого периода население и благосостояние этой колонии возрастали очень быстро.
and more than once during dinner did Mr. Bennet say voluntarily to Elizabeth:
А в течение обеда мистер Беннет не раз многозначительно обращался к Элизабет со словами:
The legal rate of interest in France has not, during the course of the present century, been always regulated by the market rate.
Законная норма процента во Франции в течение настоящего столетия не всегда регулировалась рыночной ценой[См.
Notwithstanding the degradation of price, English wool is said to have been improved considerably during the course even of the present century.
Несмотря на понижение цены, английская шерсть, как утверждают, значительно улучшилась даже в течение настоящего столетия.
The value, therefore, of what has been consumed and produced during these six months is equal, not to ten, but to twenty pounds.
Поэтому стоимость того, что потреблено и произведено в течение этих шести месяцев, равняется не 10, а 20 ф.
The profits of foreign trade, indeed, were greater than usual during the whole war; but especially towards the end of it.
Прибыли от внешней торговли превышали, правда, обычный уровень в течение всей войны, особенно же к концу ее.
Some leases prescribe to the tenant a certain mode of cultivation and a certain succession of crops during the whole continuance of the lease.
Некоторые арендные договоры предписывают арендатору определенный способ возделывания земли и определенный севооборот в течение всего срока аренды.
Fourthly, in many parts of Scotland, during certain seasons of the year, herrings make no inconsiderable part of the food of the people.
4) Во многих частях Шотландии в течение известных периодов года сельди составляют довольно значительную часть питания простого народа.
The French colony of Canada was, during the greater part of the last century, and some part of the present, under the government of an exclusive company.
Французская колония Канада в течение большей части минувшего столетия и некоторой части текущего находилась под управлением монопольной компании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test