Übersetzungsbeispiele
All babies born in the hospital are screened for abnormalities.
Все дети, родившиеся в больничных условиях, проверяются на врожденные дефекты.
However, further efforts must be made for children born with HIV/AIDS.
С другой стороны, необходимы дополнительные меры в отношении детей с врожденным ВИЧ/СПИДом.
An increasing number of babies are being born addicted to drugs: about 1,000 a year.
Все большее количество детей рождаются с синдромом врожденной наркомании (примерно 1 000 детей в год).
Children born with congenital disorders due to in utero exposure to toxic chemicals endure disabilities for life.
Дети с врожденными заболеваниями, вызванными тем, что находясь в утробе, они подвергались воздействию токсичных химикатов, становятся инвалидами на всю жизнь.
Children born with congenital abnormalities 6/1000 (range 2-10/1000)
* Доля детей, родившихся с врожденными пороками, составила 6/1000 случаев (диапазон колебаний 2 - 10/1000).
If a congenital anomaly is detected, the parents are told that the child will be born with an abnormality and that he/she could later be disabled.
В случае выявления врожденной патологии родители информируются о рождении ребенка с патологией и о возможной в дальнейшем его инвалидности.
The child had been born with a kidney ailment and required medical treatment on a regular basis while awaiting a kidney transplant.
Ребенок страдал врожденной почечной болезнью, требовавшей регулярной медицинской помощи в ожидании пересадки почки.
:: Countless numbers of babies are born annually with birth defects, often to drug-addicted mothers.
:: Ежегодно большое число детей появляется на свет с врожденными дефектами, и во многих случаях матери таких детей являются наркоманками.
He further claimed that over 50 children with birth defects had been born, possibly because of this situation.
Он далее заявил, что более 50 детей страдают врожденными отклонениями, причиной которых, вероятно, является указанная ситуация.
The number of children born with a congenial anomaly exceeds 2,000 per year. That is 1.7 per cent of the total number of live births.
Ежегодно рождается более 2 тыс. детей с врожденными аномалиями, что составляет 1,7% от общего числа родившихся живыми.
32. It was highlighted that, although not everyone was born to be an entrepreneur, entrepreneurship education had the potential to benefit all and should be directed to all.
32. Подчеркивалось, что, хотя не все люди являются прирожденными предпринимателями, обучение предпринимательству может быть полезным и должно быть открыто каждому.
As concerns movies, in the last years only half a dozen movies were prohibited, generally for reasons of gratuitous violence, such as Natural Born Killers, directed by Oliver Stone.
лишь полдюжины фильмов, как правило, из-за проповедуемого в них беспричинного насилия, например фильм Оливера Стоуна "Прирожденные убийцы" (Natural Born Killers).
In a magazine article published on 11 January 2002 entitled "Born for Reforms", the author politically criticized a number of individuals, including a Mr. Segrt.
В одной из журнальных статей, которая была опубликована 11 января 2002 года под названием "Прирожденный реформист", автор подверг политической критике целый ряд лиц, включая некого г-на Сегрта.
Furthermore, according to information available to the Committee, indigenous or tribal peoples did not have access to equal treatment before the tribunals and other organs administering justice for a number of reasons, including: discriminatory application of the Criminal Procedure Code; labelling of certain tribes as "born criminals" under the Habitual Offenders Act of 1952; lack of separation of the judiciary in some tribal states such as Arunachal Pradesh and Mizoram; impunity granted to the security forces under various laws.
Кроме того, согласно полученной Комитетом информации, коренные или племенные народы не имеют равного доступа к трибуналам и другим органам, осуществляющим правосудие, в силу ряда причин, включающих: дискриминационное применение Уголовно-процессуального кодекса; отнесение определенных племен к категории "прирожденных преступников" в соответствии с Законом о рецидивистах от 1952 года; отсутствие независимости судебной власти в некоторых штатах, населенных племенами, таких как Арунахал Прадеш и Мизорам; безнаказанность, предоставляемая службам безопасности в соответствии с различными законами.
In Brazil, we note the theories of Dr. Raymundo Nina, officially designated as such by the Criminal Medical Institute of Bahia, a figure still revered today by the institutes of criminology and a continuing source of inspiration for contemporary criminological treatises, whose work at the end of the nineteenth century included medical studies which involved measuring cranial size and nose width as a way of explaining alleged innate tendencies that led blacks into criminality, in what amounted to a tropical adaptation of Lombroso's theories on the notion of born criminals.
В Бразилии мы отмечаем теоретические труды д-ра Раймундо Нина, официально получившего эту степень в Институте судебной медицины Баии, специалиста, которого сегодня высоко ценят институты криминологии и работы которого продолжают служить источником идей для современных научных трудов по криминологии, специалиста, работа которого в конце XIX века включала медицинские исследования, касавшиеся обмеров черепной коробки и основания носа с целью объяснения якобы врожденных тенденций, которые объясняли тяготение чернокожих к преступности, что было равноценно тропической разновидности теорий Ломброзо о прирожденных преступниках.
for my wish has already been granted more than once, and already more than once I have been pitied, but...such is my trait, and I am a born brute!” “That you are!” the proprietor remarked, yawning.
ибо и не один раз уже бывало желаемое, и не один уже раз жалели меня, но… такова уже черта моя, а я прирожденный скот! — Еще бы! — заметил, зевая, хозяин.
«Then,» he continued, «then you'll up, and you'll say this: Gunn is a good man (you'll say), and he puts a precious sight more confidence — a precious sight, mind that — in a gen'leman born than in these gen'leman of fortune, having been one hisself.»
– Ты ему, – продолжал он, – вот еще что скажи: Ганн отличный человек – так ему и скажи, Ганн гораздо больше доверяет джентльмену прирожденному, чем джентльмену удачи, потому что он сам был когда-то джентльменом удачи.
Now, Ben Gunn is fly. Rum wouldn't bring me there, where you're going — not rum wouldn't, till I see your born gen'leman and gets it on his word of honour.
Бен Ганн не промах. Никакой выпивкой меня туда не заманишь... Я должен сам увидеть твоего прирожденного джентльмена, и пускай он даст мне свое честное слово.
"Gurney was born a death commando," Paul said. And he thought: Yes, let them occupy their minds with small talk before we test ourselves against that force on the plain . He looked to the gap in the rock wall and back to Gurney, found that the troubadour-warrior had resumed a brooding scowl.
– А Гурни у нас прирожденный боец-смертник, – отозвался Пауль, а сам подумал: Да, пусть они позабавятся шуточками и болтовней – перед тем как мы столкнемся с силой, собравшейся там, на равнине… Он взглянул на проем в каменной стене, а когда его взгляд вернулся к Халлеку, трубадур-воин опять был угрюм и задумчив.
A born leveller and cynic, it is always ready to exchange not only soul, but body, with each and every other commodity, be it more repulsive than Maritornes herself.† The owner makes up for this lack in the commodity of a sense of the concrete, physical body of the other commodity, by his own five and more senses.
Прирожденный уравнитель и циник, товар всегда готов обменять не только душу, но и тело со всяким другим товаром, хотя бы этот последний был наделен наружностью, еще менее привлекательной, чем у Мариторнес. Эту отсутствующую у товара способность воспринимать конкретные свойства других товарных тел товаровладелец пополняет своими собственными пятью и даже более чувствами.
The lack of any discernible impact is borne out by the presence of springs that continue to feed the wetlands in the normal way.
Об отсутствии такого взаимодействия свидетельствует наличие природных источников воды, которые продолжают адекватно подпитывать эти пастбища.
In contrast to natural refrigerants, whose associated risks were well understood, the unknown risks of new substances needed to be borne in mind.
В отличие от природных хладагентов, риски которых хорошо известны, новые вещества таят в себе новые риски, о которых ни в коем случае нельзя забывать.
46. A number of new concepts (all targeting better management of the natural resource base) were born from these processes, and older ones were adjusted/refined.
46. В результате этих процессов был составлен ряд новых концепций (все нацелены на повышение эффективности управления базой природных ресурсов), а старые концепции были подвергнуты корректировке/уточнению.
It should be borne in mind that the development and use of transboundary oil and gas involved the permanent sovereignty of States over their natural resources and complex legal and technical questions.
Следует иметь в виду, что разработка и использование трансграничных нефти и газа сопряжены с понятием постоянного суверенитета государств над своими природными ресурсами и целым рядом сложных правовых и технических вопросов.
42. With respect to the topic of shared natural resources, it must be borne in mind that none of the earlier studies of the legal regime relating to groundwaters dealt with that topic with sufficient rigour.
42. Что касается общих природных ресурсов, то следует отметить, что ни в одном из предыдущих исследований в отношении юридического режима, касающегося грунтовых вод, эта тема не рассматривалась надлежащим образом.
Water is a natural good; it is shared, essential and irreplaceable, and all of us have a right to access to it, regardless of the cost of collecting, stockpiling, purifying and distributing it that is borne by public authorities and society.
Вода представляет собой всеобщий исключительно важный природный ресурс, заменить который нечем, и все имеют право на доступ к ней, независимо от связанных с ее сбором, хранением, очисткой и распределением издержек, которые будут нести правительства и общество.
This is borne out by the fact that the paragraph states that "environmental damage and depletion of natural resources ... include losses or expenses resulting from" the specific activities and events listed in its subparagraphs (a) to (e) (emphasis added).
На это указывает формулировка данного пункта, гласящая, что в понятие "ущерба окружающей среде и истощения природных ресурсов... будут включаться потери или расходы в результате конкретных мероприятий и событий, перечисленных в подпунктах а)-е) (подчеркивание наше).
Approximately 22 Haitians are born every hour in a land that does not guarantee them an adequate quality of life: only 1.5 per cent of the land is covered with natural vegetation, and the annual per capita income is $250.
Примерно 22 гражданина Гаити в час рождается на земле, которая не гарантирует им адекватного качества жизни: лишь 1,5 процента территории покрыто природной растительностью, а ежегодный доход на душу населения составляет 250 долл. США.
The role and importance of other international treaties, such as those restricting or prohibiting the production, stockpiling or use of certain weapons, and the Convention on the Prohibition of Military or any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques (the ENMOD Convention), should also be borne in mind.
11. Кроме того, следует учитывать роль и значение других международных договоров, таких, как договоры, ограничивающие или запрещающие производство, накопление или применение некоторых видов оружия, и Конвенция о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду (Конвенция ЭНМОД).
Our America as a whole is a welcoming place for peace, since there are no elements of unease or insecurity other than social asymmetries — not the asymmetries of blood-lines, but those of dire poverty, born of the incapacity to transform and distribute our plentiful natural resources.
Американский континент в целом является благодатной почвой для утверждения мира, поскольку здесь отсутствуют факторы, порождающие ощущение неудобства или отсутствия безопасности, за исключением социальных диспропорций - диспропорций, обусловленных не историческими факторами, а ситуацией крайней нищеты, ставшей результатом неспособности использовать и распределять имеющиеся у нас в изобилии природные богатства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test