Übersetzung für "impudence" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Having committed all these crimes, Armenia finds the impudence to justify its policy and mislead the international community.
Совершив все эти преступления, Армения имеет наглость оправдывать свою политику и вводить в заблуждение международное сообщество.
And we are astonished at the impudence of Israel when it attempted to find an excuse for its crimes, saying that the shelling of civilian targets was an accident.
И мы поражены наглостью Израиля, пытавшегося оправдать свои преступления заявлениями о том, что обстрел гражданских целей был случайным.
If you had but read his confession--good Lord! what refinement of impudence!
Если бы ты читала его исповедь, – боже, какая наивность наглости!
The "impudence of ignorance," if I may use the expression, is developed to a wonderful extent in such cases;--unlikely as it appears, it is met with at every turn.
Наглость наивности, если можно так выразиться, в таких случаях доходит до удивительного; всё это невероятно, но встречается поминутно.
but when the fellow declares that he was a child in 1812, and had his left leg cut off, and buried in the Vagarkoff cemetery, in Moscow, such a cock-and-bull story amounts to disrespect, my dear sir, to--to impudent exaggeration." "Oh, he was very likely joking; he said it for fun."
и если он вдруг, в глаза, имеет дерзость уверять, что в двенадцатом году, еще ребенком, в детстве, он лишился левой своей ноги и похоронил ее на Ваганьковском кладбище, в Москве, то уж это заходит за пределы, являет неуважение, показывает наглость… – Может быть, это была только шутка для веселого смеха.
Substantiv
It's too sharp and impudent; and impudence is a sort of familiarity:
Оно слишком резко и дерзко, а дерзость - своего рода фамильярность.
There's a special punishment reserved for such impudence.
За подобную дерзость полагается особое наказание.
Well, pardon my impudence, Majesty, but you're wrong.
Нет. Простите меня за дерзость, Ваше Высочество, но вы неправы.
- What an impudence, he took with him even his devil.
КАКАЯ ДЕРЗОСТЬ, ДАЖЕ СВОЕГО ЧЕРТА С СОБОЙ ПРИВЕЗ
Well, then you save your rage and your impudence for them.
Ну, тогда сохрани свой гнев и дерзость для них
Cos then I might be guilty of rank cheek or written impudence.
А то обвинят в нарушении субординации или письменной дерзости.
Substantiv
"This notwithstanding, the United States State Department spokesman's sophistry that the deployment of the United States missiles can in no way be considered provocative to the DPRK is really the height of impudence.
И поистине верхом бесстыдства является то обстоятельство, что вопреки всему этому пресс-аташе государственного департамента Соединенных Штатов, упражняясь в софистике, заявляет, что развертывание американских ракет никоим образом нельзя рассматривать как провокацию против КНДР.
This notwithstanding, the United States State Department spokesman's sophistry that the deployment of the United States missiles can in no way be considered provocative to the Democratic People's Republic of Korea is really the height of impudence.
В этих условиях разглагольствования представителя Государственного департамента Соединенных Штатов о том, что развертывание американских ракет никоим образом нельзя рассматривать как провокацию по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, поистине являются верхом бесстыдства.
I mean, they promise much, certainly, but that casual air of impudence, it is more often a disguise, I've found, for what can only be described as a chilly disinclination when proceedings come to a point.
Я имею в виду, они, конечно, обещают многое, но этот дух бесстыдства обычно лишь прикрытие, весьма верояно обещающее холодный отказ, когда вы перейдете к делу.
but she sat down, resolving within herself to draw no limits in future to the impudence of an impudent man. She blushed, and Jane blushed;
И, сидя в этой комнате, она дала себе зарок в будущем никогда не верить в существование предела бесстыдства для бесстыдного человека. Ее то и дело бросало в краску. Краснела и Джейн.
Much as I abominate writing, I would not give up Mr. Collins’s correspondence for any consideration. Nay, when I read a letter of his, I cannot help giving him the preference even over Wickham, much as I value the impudence and hypocrisy of my son-in-law.
Ты знаешь, как я не люблю писать письма. И все же я ни за что не перестану переписываться с Коллинзом! Когда я читаю его послания, я поневоле отдаю ему предпочтение даже перед Уикхемом, сколь бы я ни ценил бесстыдство и лицемерие моего дорогого зятя.
Substantiv
This action is also in line with the public demand that the Government defend the people's dignity, rights and privacy against those who broadcast personal and private information impudently, without permission.
Такие действия также предпринимаются в ответ на требование общественности, чтобы правительство защищало достоинство, права и неприкосновенность частной жизни людей от тех, кто беззастенчиво распространяет личную и частную информацию публично, не имея на то разрешения.
This action is also in line with the public's firm demand that the Government and system defend the public's prestige, rights and privacy against those who broadcast others' personal and private information impudently and without permission.
Такие действия также предпринимаются в ответ на требование общественности и системы о том, чтобы правительство защищало достоинство, права и неприкосновенность частной жизни людей от тех, кто беззастенчиво и без предварительного разрешения распространяет личную и частную информацию.
The commencement of new settlements, the expansion of existing ones, the building of roads and other auxiliary sites adjacent to and between settlements and the issuance of plans for the creation of new settler housing units — all these acts of impudence serve as a poignant reminder of Israel's utter disregard of General Assembly and Security Council resolutions, as well as of agreements already reached with the Palestinians.
Начало строительства новых поселений, расширение существующих, строительство дорог и других дополнительных объектов вблизи поселений и между ними, а также разработка планов создания жилых комплексов для новых поселенцев - все эти беззастенчивые акты являются горьким напоминанием о полном игнорировании Израилем резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также уже достигнутых соглашений с палестинцами.
The Syrian Arab Republic affirms that the most dangerous aspect of these calls for terrorism that are being issued by the Saudi Arabian regime in violation of the relevant international resolutions is the fact that Saudi Arabian officials have impudently boasted in public statements that they are providing support, funds and weapons to members of Al-Qaida and its affiliates, training them in neighbouring countries and dispatching them across the border to commit acts of terrorism and foment sectarian and religious chauvinism in Syria.
Сирийская Арабская Республика считает, что самым опасным аспектом этих действий режима Саудовской Аравии, который призывает к террору в нарушение соответствующих резолюций международного сообщества, является то обстоятельство, что саудовские официальные лица в своих публичных заявлениях беззастенчиво и кичливо сообщают, что они оказывают поддержку <<Аль-Каиде>> и ее ячейкам, снабжая их деньгами и оружием, обучая их в соседних странах и организуя их переправку через границу для совершения актов терроризма, разжигания междоусобицы и утверждения религиозного шовинизма.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test