Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
I would prefer some alternative." "There are several alternatives?"
Я бы предпочел решить вопрос как-нибудь иначе. – Как-нибудь?
But, if I were you, I would stand by the nephew.
Но будь я на Вашем месте, я бы поставил на племянника.
“I would trust Hagrid with my life,” said Dumbledore.
— Я бы доверил ему свою жизнь, — просто ответил Дамблдор.
I would therefore welcome such an initiative in 2011.
Поэтому я буду приветствовать проведение такой встречи в 2011 году.
I would be grateful to receive your concurrence on this proposal.
Буду признателен Вам, если Вы положительно отреагируете на это предложение.
I would be most pleased to cooperate fully with them.
Я буду весьма рад в полной мере сотрудничать с ними.
I would be grateful for Members' earnest cooperation in this regard.
Я буду признателен государствам-членам за искреннее сотрудничество в этой связи.
I reckoned I would have great times now if I was over at the town.
Я подумал, что жил бы припеваючи, будь я теперь в городе.
I thought it was a great idea. I would say “A te! A te!
Отличная мысль, решил я. Вот так я и буду отвечать: «A te!
And I would not have it said of me in song only that I was always left behind!
И чем помянут меня в песнях, коли я буду все время оставаться неприкаянным?
and I as high as a tree and as big as a church? All right, then; I WOULD come;
Это если я буду ростом с дерево и толщиной с церковь? Ну ладно уж, я к нему явлюсь;
I promised Aglaya Ivanovna yesterday that I would not speak all the evening.
Я вчера Аглае Ивановне слово дал, что весь вечер буду молчать.
“My dear Madame Maxime, if you have an alternative, I would be delighted to hear it.”
— Дорогая мадам Максим, а вам иной выход известен? Буду рад услышать.
The nearest he ever got was to say: ‘Well, sir, if I could grow apples like that, I would call myself a gardener.
Он, конечно, сказал одному эльфу: – Ну, сударь, будь у меня в саду такие яблоки, вот тогда я был бы садовник!
Nor is it always evil to die in battle, even in bitter pain. Were I permitted, in this dark hour I would choose the latter.
Иной раз лучше умереть в битве, принять жестокую смерть. Я бы ее и выбрала, будь мой выбор.
That sounds an impossible task, but I would argue that it is not.
Все это звучит как невыполнимая задача, но я могу поспорить, что это не так.
There are dozens of documents that I would like to make available to the Assembly so that the representative of Israel can study them.
Есть десятки документов, которые я могу передать Ассамблее, с тем чтобы представитель Израиля мог их изучить.
Against this background, I would sum up my observations as follows:
В этом контексте я мог бы резюмировать свои замечания следующим образом:
I would really feel more comfortable submitting this to my capital for its review.
Мне было бы все-таки спокойнее, если бы я мог направить это в свою столицу на рассмотрение.
I would have liked my intervention today to be all about good news.
Мне хотелось бы, чтобы в своем сегодняшнем выступлении я мог говорить только о хорошем.
I would say that my country is not too different from New York City.
Я мог бы сказать, что наша страна мало чем отличается от города Нью-Йорка.
I would refer here to the judgment on the border dispute between the Libyan Arab Jamahiriya and Chad.
Здесь я бы мог сослаться на решение Суда в отношении пограничного спора между Ливийской Арабской Джамахирией и Чадом.
I can only say that I expressly welcome this initiative, which I would very much like to support.
Я могу лишь сказать, что полностью приветствую эту инициативу, которую мне очень хотелось бы поддержать.
Today, I could repeat those words, except that I would have to substitute "nine years" for "six years".
И сегодня я мог бы повторить эти слова, разве что вместо слов "шесть лет" я сказал бы "девять лет".
At that time, I would undertake an assessment of the role of the United Nations in the implementation of the different provisions of the Pact.
В это время я мог бы произвести оценку роли Организации Объединенных Наций в осуществлении различных положений Пакта.
It wasn’t a laboratory in the sense that I would measure, or do important experiments.
Лаборатория не в том смысле, что я мог проводить в ней измерения или ставить серьезные опыты.
It was just the kind of thing I would like to be able to think of doing. I admired those guys;
Мне нравилось думать о том, что я и сам мог бы заниматься чем-то похожим. Людей этих я просто обожал и надеялся, что когда-нибудь смогу поработать с ними.
I figured nobody was ever going to get a chance to do this, and as long as I was halfway under water, I would do it.
Я решил, что никому другому возможность произвести его не представится и, поскольку меня все равно уже наполовину «потопили», я могу себе это позволить.
To give Voldemort what appears to be valuable information while withholding the essentials is a job I would entrust to nobody but you.
Поставлять Волан-де-Морту информацию, которая кажется ему ценной, и при этом скрывать самое главное — такую работу я не мог бы поручить никому, кроме вас.
But the next time I would ask the question—the same subject, and the same question, as far as I could tell—they couldn’t answer it at all!
Однако когда я задавал вопрос в следующий раз — на ту же самую тему, да, собственно, и вопрос-то, насколько я мог судить, тот же самый, — они вообще ничего ответить не могли!
“I would assume that you were going to offer me refreshment,” Dumbledore said to Uncle Vernon, “but the evidence so far suggests that that would be optimistic to the point of foolishness.”
— Я мог бы ожидать, что вы предложите мне что-нибудь выпить, — сказал Дамблдор дяде Вернону, — но, судя по всему, такое предположение грешит излишним оптимизмом.
They discovered that I was kind of a goldmine: I would tell them, in detail, what was good and bad in all the books; I had a reason for every rating.
И тут они поняли, что получили в моем лице золотую жилу: я мог подробно объяснить, чем плох или хорош тот или иной учебник, и все мои оценки были обоснованы.
“Rita Skeeter goes out of her way to cause trouble, Amos!” Mrs. Weasley said angrily. “I would have thought you’d know that, working at the Ministry!”
— Рита Скитер спит и видит, как бы устроить новый скандал, — рассердилась миссис Уизли. — Ты, Амос, работаешь в Министерстве и мог бы давно ее раскусить!
And dim though you may be—” Harry looked back at Snape, hating him “—I would have thought that after over two months of lessons you might have made some progress.
И даже такой тугодум, как вы (Гарри не выдержал и посмотрел на Снегга с ненавистью), за два с лишним месяца занятий, пожалуй, мог бы чему-нибудь научиться.
I could break out, of course—but what a waste of time, and frankly, I can think of a whole host of things I would rather be doing.” Umbridge’s face was growing steadily redder; she looked as though she was being filled with boiling water.
Конечно, я мог бы оттуда сбежать, но зачем тратить время? Скажу вам честно, что могу придумать миллион способов провести его с гораздо большей пользой. Лицо Амбридж краснело на глазах, можно было подумать, что ее голова наливается кипятком.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test