Übersetzungsbeispiele
Adverb
I could hardly hold on.
Я чуть не сдался!
She's hardly older than Bruce.
Она чуть старше Брюса.
We hardly got away with it.
Чуть всё не пропало.
I've hardly been a monk.
Я чуть монахом не стал.
I can hardly feel my fingers.
Руки чуть не отвалились! Поберегись!
You could hardly kill a man.
Чуть было человека не угробил.
Live it hardly longer, All would be over.
Проживи он чуть дольше, всё было бы кончено.
You fracture his guard's arm and hardly knock out his eye.
Ты их охраннику руку сломал и глаз чуть не выбил.
Of course, in my excitement I could hardly jump for it there.
Ну конечно, в азарте я чуть за ней туда не прыгнул.
It's just that I remember you as a little girl, hardly older than my daughter.
Просто я тебя запомнила совсем девочкой, чуть побольше моей.
That is hardly productive.
Такой подход вряд ли можно назвать продуктивным.
That was hardly efficient.
Такие методы работы вряд ли можно назвать эффективными.
On this, there is hardly any controversy.
В этом вопросе вряд ли есть какие-либо противоречия.
The fundamentals are hardly technological.
Эта основа вряд ли является технологической.
There could hardly be a better choice.
Вряд ли можно было сделать лучший выбор.
This is a point that hardly needs to be reiterated.
Этот тезис вряд ли требует повторения.
That hardly guaranteed its independence.
Это вряд ли гарантирует ее независимость.
The concordance can hardly be coincidental.
Это совпадение вряд ли может быть случайным.
As a consequence, their combination was hardly achievable.
В результате их комбинирование вряд ли возможно.
The present situation is hardly in accordance with this.
Нынешнее положение вряд ли соответствует этому.
Hardly that, Professor.
Вряд ли, профессор.
- Hardly a teacher.
- Учительницу вряд ли.
Hardly likely, henry.
Вряд ли, Генри.
Hardly with things...
Вряд ли материально...
It's hardly perfect.
Вряд ли совершенными.
(Radio off) Hardly useful.
Вряд ли полезен.
- Hardly, Mr Dewy.
- Вряд ли, мистер Дьюи.
Hardly presentable, eh?
Вряд ли прилично, а?
It's hardly surprising.
Вряд ли стоит удивляться.
are hardly strangers.
они вряд ли незнакомцы.
Jim said nobody would know me, even in the daytime, hardly.
Джим сказал, что теперь меня вряд ли кто узнает даже днем.
“To tell everything in order, as it suddenly began then, is hardly necessary,” Porfiry Petrovich continued.
— Рассказывать всё по порядку, как это вдруг тогда началось, вряд ли нужно, — продолжал Порфирий Петрович;
I left her in such anxiety that she'll hardly survive it: she'll either die or lose her mind.
я оставил ее в тревоге, которую она вряд ли перенесет: она или умрет, или сойдет с ума.
No one in the room remarked on his peculiar arrival, which is hardly surprising as he wasn’t there.
Никто не обратил внимания на его экставагантное прибытие, что вряд ли удивительно – ведь Артура на самом деле не было в комнате.
What I didn’t realize was that hardly anyone was going to listen to it carefully, and nobody was going to read it!
Я не понимал, что мою речь вряд ли кто даже слушать-то внимательно станет, а уж читать ее и в голову никому не придет!
I am he that walks unseen.” “So I can well believe,” said Smaug, “but that is hardly your usual name.”
- То, что ты невидим, я и сам вижу, - прервал хоббита Смауг, - но вряд ли это твое настоящее имя.
and it was hardly likely that he had informed Nina Alexandrovna of certain events, of which we know, for the mere pleasure of giving her pain.
да и Нине Александровне вряд ли он сообщил какое-нибудь свое наблюдение, единственно для того только, чтобы «разорвать ей сердце».
Raskolnikov himself could hardly have said precisely what he wanted now, or precisely what he wished personally to make sure of.
Раскольников вряд ли и сам мог определить, чего ему именно теперь хотелось и в чем именно желал он удостовериться лично.
The quantity of metal contained in the coins, I believe of all nations, has, accordingly, been almost continually diminishing, and hardly ever augmenting.
Я поэтому думаю, что количество металла, содержащегося в монетах всех народов, почти непрерывно уменьшалось и вряд ли когда-нибудь увеличивалось.
It was as if something had all at once been lifted from his heart, and perhaps not just the burden of mortal fear—which, besides, he had hardly felt in that minute.
Что-то как бы разом отошло у него от сердца, и, может быть, не одна тягость смертного страха; да вряд ли он и ощущал его в эту минуту.
Adverb
That can hardly be right.
Это едва ли можно рассматривать как нормальное явление.
This can hardly be characterized as discrimination.
Едва ли это можно назвать дискриминацией.
The answer is, obviously, that this is hardly the case.
Едва ли можно дать утвердительный ответ на этот вопрос.
A The victim does not react, or hardly reacts
А) Пострадавший не реагирует или едва реагирует.
We hardly invite God into this plenary Hall.
Мы едва ли взываем в этом Зале к Господу.
Amendments to those can hardly close the loopholes.
И поправки к ним едва ли закроют лазейки.
With respect to ODA, the situation is hardly any better.
В отношении ОПР ситуация едва ли лучше.
This is a unique opportunity that will hardly occur again.
Это - уникальная возможность, и она едва ли подвернется вновь.
A balance of fear between super-Powers is non-existent, but our world has hardly become more secure, while peace has hardly become more stable.
Равновесия страха между сверхдержавами не существует, но наша планета едва ли стала более безопасной, а наш мир едва ли стал более устойчивым.
Peace can hardly emerge from stinginess.
Колкость едва ли может стать основой для построения мира.
Well, no, it's hardly noticeable. Hardly noticeable.
Нет, это едва заметно, едва заметно.
I'm Hardly...
Я едва ли...
We're hardly moving.
Мы едва движемся.
Hardly know her.
Мы едва знакомы.
He's hardly breathing.
Он едва дышит.
We hardly talk.
Мы едва говорим.
Hardly seems fair.
Едва ли справедливо.
Hardly big-time.
Едва ли выдающихся.
Oh, hardly, no.
Нет, едва ли.
Hardly an optimist.
Едва ли оптимист.
his family hardly ever saw him.
Домашние едва успевали взглянуть на него.
That is a question which I hardly know how to answer.
— На этот вопрос я едва ли могу ответить.
Harry hardly noticed the sound of shattering glass;
Гарри едва расслышал звон бьющегося стекла;
She had become very ill, and could hardly walk.
Она уж становилась очень больна и едва ходила;
Mrs. Bennet could hardly contain herself.
Миссис Беннет едва смогла совладать со своими чувствами.
I couldn't hardly hang on to the shutters, I was so weak. But Bill says:
Я едва удержался за выступ – до того вдруг ослабел. Но тут Билл сказал:
Even the wild things in the fields and woods hardly noticed their passing.
Даже осторожные полевые зверюшки едва замечали бесшумных путников.
Hardly had Sam hidden the light of the star-glass when she came.
Едва лишь Сэм спрятал светильник, как вылезла Она.
Hardly has our strength sufficed to beat off the first great assault.
У нас едва хватило сил отбиться от первого нашествия.
He was a very short man, hardly taller than Harry and Hermione.
Перед ними предстал коротышка, едва ли выше Гарри и Гермионы;
It was hardly cooperation.
Едва ли сотрудничество.
He hardly qualifies.
Едва ли он соответствует.
John, I hardly--
Джон,едва ли я..
That's hardly enough.
Этого едва ли достаточно.
It's hardly begun.
Она едва ли началась.
It hardly compares.
Едва ли можно сравнивать.
-That's hardly true.
-Это едва ли верно.
In such circumstances the system could hardly work in practice.
В сложившихся обстоятельствах эта система может с трудом функционировать на практике.
Regina can hardly walk, and she suffers from epilepsy.
Она с трудом ходит и страдает эпилепсией.
The weak can hardly compete and are eventually marginalized.
Слабым соревноваться удается с трудом, и в конечном итоге они оказываются выведенными из игры.
He could not stand and could hardly talk, eat or drink.
Он не мог стоять на ногах, говорил с трудом и почти не мог есть и пить.
The author could hardly breathe and pleaded with the accused to let her go.
Автор с трудом могла дышать и умоляла обвиняемого отпустить ее.
Response times can hardly be estimates at such a small amount of data.
Время реакции системы с трудом поддается оценке при наличии такого небольшого объема данных.
Secondly, after release, the person hardly finds work, after being stigmatized.
Во-вторых, после освобождения этот человек с трудом может устроиться на работу, будучи заклейменным обществом.
Article 24 paragraph 1 (b) is difficult to understand and will hardly help in practice.
Пункт 1(b) статьи 24 с трудом поддается пониманию, и его трудно будет применять на практике.
92. The Board found the procedure for preparing financial statement VI cumbersome and hardly auditable.
92. Комиссия сочла процедуру подготовки финансовой ведомости VI громоздкой и с трудом поддающейся проверке.
The Committee is also concerned that women's work in rural areas is not considered productive labour and that they are hardly represented at all in local government bodies.
Комитет также обеспокоен по поводу того, что женский труд в сельских районах не считается продуктивным трудом и что женщины практически вообще не представлены в местных органах управления.
I can hardly believe it.
С трудом верится.
I hardly recognize him.
С трудом узнаю его.
He could hardly stand.
Он стоял с трудом.
- I can hardly breathe!
- Я с трудом дышу!
You can hardly stand.
Ты с трудом стоишь.
I could hardly breathe.
Я с трудом дышал.
It's hardly unbelievable.
В это с трудом верится.
I can hardly recognize you.
Тебя с трудом узнаешь.
Oh, I hardly think so.
Ох, верится с трудом.
The guy can hardly walk.
Он с трудом передвигается.
He was so angry he could hardly speak.
Он был так разъярен, что даже говорил с трудом.
He hardly seemed to know what he was doing.
Казалось, он с трудом понимал, что делает.
That bird was enormous; it could hardly get through my window.
Эта птица была такой большой, что с трудом пролезла в мое окно.
The grave was extremely old, weathered so that Harry could hardly make out the name.
Могила была очень старая, запущенная, Гарри с трудом разобрал имя.
He was gazing at Dumbledore, hardly breathing, listening yet barely understanding what he was hearing.
Он не сводил глаз с Дамблдора и, затаив дыхание, вслушивался в его слова, с трудом понимая их.
He could hardly bear to think of the pair of them having fun at The Burrow when he was stuck in Privet Drive.
Он с трудом мог перенести мысль, что они весело проводят время в «Норе», тогда как он попусту торчит на Тисовой улице.
he was stranded in the middle of a station with a trunk he could hardly lift, a pocket full of wizard money, and a large owl.
Он стоял посреди платформы с огромным чемоданом, который с трудом мог оторвать от земли, с карманами, полными волшебных денег, и с клеткой, где сидела большая сова.
Harry and Ron walked away, hardly daring to believe that they’d avoided detention. As they turned the corner, they distinctly heard Professor McGonagall blow her nose. “That,”
С трудом веря, что удалось избежать неприятностей, Гарри с Роном свернули за угол и отчетливо услышали, как профессор Макгонагалл, шмыгнув носом, высморкалась.
“As there is little foolish wand waving here, many of you will hardly believe this is magic. I don’t expect you will really understand the beauty of the softly simmering cauldron with its shimmering fumes, the delicate power of liquids that creep through human veins, bewitching the mind, ensnaring the senses… I can teach you how to bottle fame, brew glory, even stopper death—if you aren’t as big a bunch of dunderheads as I usually have to teach.” More silence followed this little speech.
— Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снегг. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… Я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки. После этой короткой речи царившая в классе тишина стала абсолютной.
Adverb
She hardly breathes.
Она еле дышит!
I'm hardly breathing
Я еле дышу...
She can hardly walk.
Она еле ходит.
He can hardly move.
Он еле ходит.
I can hardly wait.
Я еле сдерживаюсь.
I hardly recognize you.
Еле тебя узнаю.
I can't hardly walk.
Я еле иду.
you can hardly walk.
Ты еле ходишь.
He hardly spoke.
Он еле говорил вообще.
Hardly made it back myself.
Сам еле вернулся.
You've hardly touched your dinner, my dear,
– Вы почти ничего не ели, дорогая.
I can hardly write for laughing.
Мне так смешно, что я еле вывожу буквы.
I could hardly help laughing aloud sometimes.
Я иногда еле удерживала улыбку.
A hardly perceptible shiver ran through the stem and up into the branches;
Еле заметная дрожь пробежала по стволу и ветвям;
Hasufel and Arod, weary but proud, followed their tireless leader, a grey shadow before them hardly to be seen.
Хазуфел и Арод, изнуренные и гордые, поспевали за своим вожаком, за серой еле заметной тенью.
‘He won’t hurt you,’ said Frodo, hardly able to keep from laughing, although he was himself startled and rather puzzled. ‘He knows, as well as I do, that you mean no harm.
– Ни во что он тебя не превратит, – сказал, еле сдерживая смех, изумленный и озадаченный Фродо. – Он знает, как и я, что ты подслушивал без худого умысла.
Ever since they had found the skeleton and got upon this train of thought, they had spoken lower and lower, and they had almost got to whispering by now, so that the sound of their talk hardly interrupted the silence of the wood.
Вид скелета и воспоминание о Флинте так подействовали на этих людей, что они стали разговаривать все тише и тише и дошли наконец до еле слышного шепота, почти не нарушавшего лесной тишины.
насилу
Adverb
Most victims of domestic violence hardly survive to tell their story.
Большинство жертв насилия в семьях редко выживают и уже не могут рассказать о своих бедах.
There were hardly any disaggregated data on the age and gender of children subjected to domestic violence.
Имеется очень немного сводных данных о возрасте и поле детей, подвергающихся насилию в семье.
This is a hidden violence, with few ways out, for single women who face a daily heavy that hardly leaves an escape route.
Это скрытое насилие, которого очень трудно избежать одинокой женщине, сталкивающейся с ним в повседневной жизни.
Common sense tells us that conflict is endemic and hardly any region in the world has escaped its violence.
Здравый смысл подсказывает нам, что конфликты носят эндемический характер и что ни один регион мира не смог избежать возникающего в их ходе насилия.
International concern about the use of emergency measures by States to quell terrorist violence and internal strife is hardly a new phenomenon.
13. Международная обеспокоенность в отношении использования государствами чрезвычайных мер для подавления террористического насилия и внутренних конфликтов является далеко не новым явлением.
Violence against women hardly figures in emancipation documents at other ministries and, in such cases, it is limited to women from ethnic minorities.
Информация о насилии в отношении женщин практически не фигурирует в посвященных эмансипации документах других министерств, но и в таких случаях она ограничивается женщинами из числа этнических меньшинств.
It can hardly be argued that MRAP fails in its duty of objectivity, as would terrorists; terrorism always refuses dialogue and prefers violence.
Трудно утверждать, что Движению за дружбу между народами и против расизма недостает чувства объективности, что справедливо в отношении террористов; ведь суть терроризма -- в отказе от обмена мнениями в пользу насилия.
- I hardly recognised you.
- Я насилу тебя узнал
I could hardly get rid of him .
Я насилу от него отделалась.
He's so changed that I hardly recognized him.
Так переменился - я насилу узнала.
You'll always stay the same. Just remember: as long as you ignore the public displays of violence, there is hardly hope for an improvement of social conditions.
Запомни: когда такие как ты спокойно смотрят на насилие над людьми, как можно рассчитывать на улучшение жизни общества?
So she has a history of violence and maybe some issues related to hypoglycemic rage, but all we really know for sure is she attempted to flee her own wedding, which is hardly a criminal offense.
Итак, у неё были факты насилия и, возможно, некоторые вопросы, связанные с гипогликемической яростью но все мы знаем наверняка, что она пыталась сбежать с собственной свадьбы, что не является уголовным преступлением
Adverb
Mr. Alatas could hardly have been more frank: two strategies are on a collision course.
Гн Алатас был предельно откровенен: две стратегии резко противоречат друг другу.
In Iraq, in Palestine and in Israel, the fact that in those difficult realities hardly a single day goes by without news of people dying violently in armed actions is in sharp contrast with the limited reports on continuing efforts to find peaceful and viable solutions.
Тот факт, что не проходит и дня без сообщений о насильственной смерти людей во время вооруженных столкновений в Ираке, Палестине и Израиле, где сохраняется сложная обстановка, представляет собой резкий контраст на фоне редких сообщений о продолжающихся усилиях по поиску мирных и прочных решений.
"It's--it's really--now could you have imagined anything like it, Lef Nicolaievitch?" cried the general. He was evidently so much agitated that he hardly knew what he wished to say.
– Это, это… мог ты вообразить что-нибудь подобное, Лев Николаич? – резко вскричал генерал, видимо сам не понимая, что хочет сказать, – нет, серьезно, серьезно говоря?
17. This demonstrates that there is a progressive movement on the adoption of legal instruments safeguarding children's rights and repress hardly when the conducts are related to sexual crimes committed against children.
17. Это свидетельствует о постепенной тенденции к принятию законодательных норм, обеспечивающих защиту прав детей и предусматривающих принятие суровых мер наказания в случае совершения сексуальных преступлений против детей.
One could hardly envisage payment for the convicted person, which would be unfair to the victim.
Однако невозможно выплачивать осужденному вознаграждение за выполнение таких работ, поскольку это было бы несправедливо по отношению к жертве.
Bobby, this hardly seems fair.
Бобби, это просто несправедливо.
Oh, milady, that's hardly fair.
О, миледи, вы к нему несправедливы.
It would hardly be fair to you.
Это несправедливо по отношению к вам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test