Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
In that way, our children will be able to grow up in a world increasingly fit for children.
Только тогда наши дети смогут действительно расти в мире, все более пригодном для их жизни.
The vision is that every child will grow up in a safe, loving and stable family.
Ее видение заключается в том, что каждый ребенок будет расти в безопасной, любящей и стабильной семье.
Why should Avraham and Abraham and Ibrahim grow up as adversaries in animosity?
Зачем Аврааму, Абраму и Ибрагиму расти врагами в атмосфере вражды?
They should be able to grow up with a profound understanding of, and esteem for, diversity and plurality.
Дети должны расти, полностью сознавая необходимость понимания и уважения многообразия и плюрализма.
It should be every child's right to grow up in health, peace and dignity.
Каждый ребенок должен иметь право расти здоровым в условиях мира и достоинства.
They keep wondering what they are going to do to ensure that their children can grow up properly.
Они непрерывно задаются вопросом о том, что они будут делать для того, чтобы их дети могли нормально расти.
2. All children should have fair chances to grow up in a family environment.
2. Все дети должны иметь равные возможности расти в условиях семьи.
Children have the right to grow up without being subjected to any form of violence.
64. Дети имеют право расти, не повергаясь какой-либо форме насилия.
Mr. Piot: Ideally, children would grow up in a world without AIDS.
Г-н Пиот (говорит по-английски): В идеальном мире дети должны расти без СПИДа.
It was complicated for you, I'm sure, growing up at Winterfell.
Уверен, тебе было непросто расти в Винтерфелле.
Children grow up enjoying the care of both father and mother.
Дети растут, окруженные заботой со стороны обоих родителей.
The ordinary Albanian grows up in an atmosphere in which religious differentiation is implied.
Простые албанцы растут в атмосфере, которая характеризуется религиозным разнообразием.
Thus, children in Aruba grow up in a setting where they encounter different languages on a daily basis.
Таким образом, арубские дети растут в обстановке повседневного многоязычия.
70. Furthermore, millions of children around the world are growing up without one or both of their parents.
70. Кроме того, миллионы детей во всем мире растут без одного родителя или даже без обоих родителей.
Millions of Arab and Israeli children are growing up in a reality of conflict, hate, violence, incitement and bloodshed.
Миллионы арабских и израильских детей растут в условиях реального конфликта, ненависти, насилия, подстрекательства и кровопролития.
Assumes that pupils grow up in a diverse society, and gives shape to the attainment targets that are relevant in this context
* исходила из того, что дети растут в условиях многоликого общества, и делала акцент на достижении актуальных в этом контексте целей.
Meanwhile, 30 million children, equal to one child out of every eight in the OECD countries, are growing up poor.
При этом в странах -- членах ОЭСР в бедности растут 30 миллионов детей, или каждый восьмой ребенок.
Because they did their duty and defended their country, none of these prisoners were able to experience their children's growing up.
И только потому, что они выполняли свой долг и защищали свою страну, никто из этих заключенных не имел возможности видеть, как растут их дети.
In particular, they influence the sense of moral worth, or the lack of it, which children acquire as they grow up in favoured or in stigmatized neighbourhoods.
В частности, они влияют на чувство морального достоинства или на его отсутствие у детей в зависимости от того, растут ли они в благополучном или маргинализованном районе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test