Übersetzung für "give voice to" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
It gives voice to the political will of a number of segments and groups in society.
НДПУ выражает политическую волю различных социальных слоев и групп.
Giving voice to minorities is also an important way to combat racism.
74. Предоставление меньшинствам возможности выражать свое мнение также является одной из важных возможностей для преодоления расизма.
The Institute for War and Peace Reporting gives voice to people at the frontlines of conflict, crisis and change.
Институт по освещению проблем войны и мира выражает позицию лиц, находящихся на передовых рубежах борьбы с конфликтами и кризисными ситуациями и внесения тех или иных преобразований.
35. Giving voice to women's concerns in all stages of peacemaking and peacebuilding is essential to the development of inclusive politics.
35. Дать женщинам возможность выражать свою обеспокоенность на всех этапах установления мира и миростроительства крайне важно для разработки всеохватной политики.
This stems from our belief that the parliaments of IPU member countries are in fact able to give voice to their views through their elected Governments and their representatives here in New York.
Это проистекает из нашего убеждения в том, что парламенты стран -- членов МС, по сути, могут выражать свои точки зрения с помощью избранных правительств и своих представителей здесь, в Нью-Йорке.
She gave the example of Hrant Dink, editor-in-chief of the Armenian-Turkish bilingual newspaper Agos, which served as a civil society channel to give voice to the Armenian community in Turkey.
Она привела пример Гранта Динка, главного редактора армяно-турецкой двуязычной газеты "Акос", которая служит каналом гражданского общества, позволяющим армянской общине Турции выражать свои взгляды.
The General Assembly, in turn, as the universal democratic organ that it is, must be reinforced politically so as to guide the work of the Organization overall and rekindle its status as the forum that embodies and gives voice to the principles of the Charter.
Генеральную Ассамблею, являющуюся универсальным и демократическим органом, в свою очередь, необходимо укрепить на политическом уровне с целью обеспечения руководства работой Организации в целом и укрепления ее статуса в качестве форума, воплощающего и выражающего принципы Устава.
It is important to note, however, that unions organized around the traditional employer-employee relationship are not well suited to give voice to those who do not work for a wage, or who do so outside the formal sector.
Однако важно отметить, что профсоюзы, организованные в рамках традиционных отношений между работодателем и работником, не совсем подходят для обеспечения возможности выражать свое мнение тем, кто не работает за заработную плату или получает ее вне рамок формального сектора.
In addition, unions organized around the traditional employer-employee relationship are not well suited to give voice to those who work outside the formal sector or in non-conventional contractual status, such as part-time or temporary employment.
Кроме того, профсоюзы, организованные на базе традиционных взаимоотношений между нанимателями и нанимаемыми, не всегда хорошо подходят для того, чтобы выражать мнение тех, кто трудится вне формального сектора или не имеет обычного контрактного статуса, например, частично или временно занятые рабочие.
Secondly, not satisfied with the persistence of this highly discriminatory situation -- where what is said often deviates from what is done -- there are those in the developed countries who give voice to sectional interests and defend a new offensive against the exports of developing nations.
Вовторых, в развитых странах есть силы, неудовлетворенные существованием этой крайне дискриминационной ситуации -- когда то, что говорят, часто расходится с тем, что делают, -- которые выражают узкие интересы и защищают новое наступление против экспорта развивающихся государств.
It is essential that they practise internal democracy to give voice to varying interests within the party.
Исключительно важно, чтобы в их рядах соблюдались принципы внутренней демократии, дающие возможность высказывать свое мнение группам, представляющим интересы различных слоев в самой партии.
In this regard, one of the goals of Nigeria's vision 20:2020 is to institute a system of Government that is transparent, accountable, gives voice to the people and guarantees their welfare for equitable and sustainable national development.
В этом отношении одной из целей Программы развития Нигерии до 2020 года является создание системы управления, которая является транспарентной, подотчетной, дает возможность людям высказывать свое мнение и гарантирует их благополучие в интересах справедливого и устойчивого национального развития.
Thailand was the first country in the world to become a party to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure, reflecting its willingness to listen and to give voice to the voiceless, particularly children themselves.
51. Таиланд является первой страной в мире, ставшей участником Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося процедуры сообщений, что отражает ее готовность выслушивать мнения и предоставлять возможность высказывать свое мнение тем, кто не может этого сделать, прежде всего детям.
It is designed to support cultural self-expression through local content development; to ensure distribution, exposure and interaction; to give voice to the voiceless; and to share our diverse lives through the power of media and information tools.
Он направлен на оказание поддержки в укреплении культурной самобытности на основе развития на местах; обеспечение распределения, воздействия и взаимодействия; предоставление возможности высказывать свое мнение тем, кто не может сделать этого; обмен информацией о наших различных образах жизни при помощи средств массовой информации и информационных механизмов.
The report of a well-known think tank has correctly concluded that, if handled rightly, the National Assembly has the potential to play a vital role in stabilizing Afghanistan, entrenching pluralism, institutionalizing political competition and giving voice to the country's diverse population.
В докладе одной хорошо известной аналитической организации совершенно верно сделан вывод о том, что при адекватной работе Национальное собрание способно сыграть важнейшую роль в деле стабилизации Афганистана, закрепления плюрализма, институционализации политической конкуренции и предоставления разнообразному населению этой страны возможности высказывать свое мнение.
66. During Black History Month, the American Museum of Natural History in New York City invited the Department of Public Information to participate in its programme entitled "Global weekends: stories we tell -- a tribute to storytellers who give voice to the African-American experience".
66. Во время месяца "черной" истории Американский музей естественной истории в Нью-Йорке предложил Департаменту общественной информации принять участие в его программе, озаглавленной "Глобальные выходные: истории, которые мы рассказываем, - дань уважения тем, кто высказывается об историческом опыте афроамериканских отношений".
For example, the Climate Frontlines forum, a joint initiative of UNESCO and the secretariats of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, the Convention on Biological Diversity and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, gives voice to indigenous communities and supports local demand-driven projects.
Например, форум "Climate Frontlines forum" -- совместная инициатива ЮНЕСКО и секретариатов Постоянного форума по вопросам коренных народов, Конвенции о биологическом разнообразии и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека -- дает представителям коренных общин возможность высказывать свои мнения и поддерживает местные проекты, движимые спросом.
The report brings concrete evidence of the role played by strategies that give voice to people and enable them to exercise their agency -- their capacity to act individually or collectively to further their own interests -- in advancing sustainable development in order to inform national and international policy debates, including the ongoing debates on the international post-2015 development agenda and the future sustainable development goals.
В докладе приводятся конкретные доказательства той роли, которую сыграли стратегии, позволившие людям высказывать свои мнения и обеспечить свою представленность, т.е. реализовать свою возможность действовать индивидуально или коллективно для продвижения своих собственных интересов, в деле продвижения на пути к устойчивому развитию, с тем чтобы их мнение учитывалось в национальных и международных дискуссиях по стратегическим вопросам, в том числе в ходе текущих дискуссий, посвященных международной повестке дня в области развития на период после 2015 года и будущим целям в области устойчивого развития.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test