Übersetzungsbeispiele
Also, another speaker stated her group's readiness to work with UNCTAD to reduce the fragmentation of extrabudgetary resources.
Другой оратор отметила при этом готовность ее группы работать с ЮНКТАД, с тем чтобы не дробить внебюджетные ресурсы.
Agricultural lands are converted to urban uses, fragmented and sometimes polluted, as sprawl development takes place.
Сельскохозяйственные земли по мере расползания городов начинают использоваться как городские, дробятся и иногда загрязняются.
Rather than fragmenting into smaller groups with narrower concerns, we should forge broad alliances.
Вместо того чтобы дробиться на более мелкие группы с более узкими интересами, мы должны создавать широкие союзы.
Meetings should not be fragmented and too many items should not be clustered together in one meeting.
Не следует дробить заседания на части и обсуждать слишком большое число пунктов на одном заседании.
The West Bank is increasingly being fragmented into ever smaller parts that render the viability of a Palestinian State less and less likely.
Западный берег во все большей степени дробится на все более мелкие части, что делает выживание палестинского государства все менее вероятным.
These settlements and roads, which separate Palestinian communities and deprive Palestinians of agricultural land have fragmented both land and people.
Эти поселения и дороги, разделяющие палестинские общины и лишающие палестинцев сельскохозяйственных угодий, дробят палестинские земли на отдельные участки и разделяют людей.
When tested in accordance with paragraph 6.2., at the points specified in paragraph 6.2.2.2., uniformly toughened glass shall fragment as follows:
При проведении испытания в соответствии с пунктом 6.2 в точках, указанных в пункте 6.2.2.2, равномерно упрочненное стекло должно дробиться нижеследующим образом.
An enterprise cannot fragment a cohesive operating business into several small operations in order to argue that each is engaged in merely a preparatory or auxiliary activity.
Предприятие не может дробить целостную операционную деятельность на несколько мелких операций, с тем чтобы выдвигать доводы о том, что каждая из них связана лишь с подготовительной или вспомогательной деятельностью.
If the donors do not contribute to the FND, then they will have to fragment the financial resources allocated if they want to meet the need of the NAP at the community level.
Если доноры не будут участвовать в Национальном фонде для борьбы с опустыниванием, то им придется дробить выделенные финансовые ресурсы, если они захотят обеспечить потребности НПД на общинном уровне.
We believe that, at least at this initial stage, it would not be useful to fragment and divide the various reforms proposals and send elements piecemeal to a variety of subsidiary bodies.
Мы считаем, что по крайней мере на этом начальном этапе нецелесообразно дробить и разделять различные предложения по реформе и по частям передавать их в разнообразные вспомогательные органы.
Then, enormous sheets of lava welled out of craters, titanic explosions blew mountains into fragments and scattered them as dust and ash over the surface of the land.
В то время огромные потоки лавы извергались из кратеров, колоссальные взрывы дробили горы на фрагменты и рассеивали их в пыль и пепел по поверхности земли.
That way, each explosion will fragment the rock, and open up a face that can then be hit by subsequent explosions.
Таким образом, каждый взрыв будет раскалывать на кусочки скалу, и расчищать место, которое затем может поразить следующий взрыв.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test