Übersetzung für "for occasion" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
ON THE OCCASION OF UNCTAD XI
ПО СЛУЧАЮ ЮНКТАД XI
Addresses on the occasion of the Summit
Выступления по случаю Саммита
on the occasion of entry into force
по случаю вступления в силу
ON THE occasion of THE ENTRY INTO FORCE
ПО СЛУЧАЮ ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ ПРОТОКОЛА
Addresses on the occasion of the Summit (continued)
Выступления по случаю Саммита (продолжение)
THE GENERAL ASSEMBLY ON THE OCCASION OF THE FIFTIETH
ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕИ ПО СЛУЧАЮ ПЯТИДЕСЯТОЙ
On that occasion, the President delivered a statement.
По этому случаю Председатель выступил с заявлением.
Ceremony on the occasion of the International Day
Церемония по случаю Международного дня борьбы
Message on the occasion of Africa Day
Послание по случаю празднования Дня Африки
A documentary film was shown for the occasion.
По этому случаю был показан документальный фильм.
I went there on a scandalous occasion myself.
Я и сам-то заходил по скандальному случаю.
Only ten thousand is a wonderful thing on occasion.
А только десять тысяч — прекрасная штука, при случае.
I'll tell you, it's a sort of gold mine on occasion, sir!
Да ведь это, я вам скажу, при случае своего рода рудник-с!
She had turned blonde for the occasion. “Arthur told us you were the one with the curly hair.
Тонкс обратилась по случаю праздника в блондинку. — Артур сказал, что ты тот, у которого курчавые волосы.
What occasion did you have for talking about me with Nikodim Fomich, since you don't know me at all?
А по какому случаю, коль меня совсем не знаешь, говорил ты обо мне с Никодимом Фомичом?
“Perhaps you're not a bear at all,” he said. “It even seems to me that you're of very good society, or can at least be a decent man on occasion.
— Вы даже, может быть, и совсем не медведь, — сказал он. — Мне даже кажется, что вы очень хорошего общества или, по крайней мере, умеете при случае быть и порядочным человеком.
All of this contributed greatly towards that unexpected occasion by means of which our whole fate, one might say, is now changing.
Всё это способствовало главным образом и тому неожиданному случаю, через который теперь меняется, можно сказать, вся судьба наша.
Firearms had not been used on any occasion in 2010.
В 2010 году не отмечалось ни одного случая применения огнестрельного оружия.
Except on one occasion, decisions in the Commission and its subsidiary organs have been reached without a vote.
4. За исключением лишь одного случая, решения в Комиссии и ее вспомогательных органах принимались без голосования.
Today I wish to confirm that since that memorable occasion, nothing has changed to diminish that resolve in any way.
Сегодня я хотел бы еще раз подтвердить, что с того памятного случая ничего не изменилось и никоим образом не умалило ту нашу решимость.
On this occasion, again, we wish to stress that there is no case of violation of the Bulgarian minority members' rights.
В связи с этим мы вновь хотели бы подчеркнуть, что в Союзной Республике Югославии не было ни одного случая нарушения прав болгарского меньшинства.
With regard to the representative of Kuwait, we were bewildered by his long statement on a subject for which this is neither the forum nor the occasion.
Что касается представителя Кувейта, то нас озадачило его долгое выступление по вопросу, который не подходит ни для этого форума, ни для этого случая.
Reported incidents included four occasions of shelling of the Puthukkudiyiruppu hospital on 1 and 2 February 2009.
Сообщенные инциденты включали четыре случая артиллерийского обстрела больницы в Путхуккудиирппу 1 и 2 февраля 2009 года.
Baron GUILLAUME (Belgium) (translated from French): Mr. President, like others, I will save my congratulations for another occasion.
Барон ГИЙОМ (Бельгия) (перевод с французского): Как и другие, свои поздравления я приберегу для другого случая.
Or again of a different formulation, devised for the occasion by the reserving State, regardless of any pre-existing rule, e.g.:
- либо принятия другой формулировки, разработанной специально для этого случая делающим оговорку государством, независимо от каких бы ни было существующих норм, например:
While interrogated as witnesses, they have not mentioned any occasion of receiving threatening calls before the robbery of the office.
Будучи допрошенными в качестве свидетелей, они не упомянули ни одного случая получения ими телефонных звонков с угрозами до вышеупомянутой кражи.
And I’ll change my tie, this one is a little exuberant for the occasion…”
Ну и потом, мне надо бы галстук переменить, этот для такого случая слишком цветаст.
There were some special costumes that were made just for the occasion, but not enough people.
Костюмы, приготовленные для этого случая, у нас имелись в избытке, а вот людей не хватало.
Hagrid had honored the occasion by wearing his best, and horrible, hairy brown suit.
Хагрид облачился для такого случая в свой лучший и совершенно ужасный ворсистый коричневый костюм.
Even his own, perhaps all too smug awareness of his pleasant change for the better could be forgiven on such an occasion, for Pyotr Petrovich did indeed rank as a fiancé.
Даже собственное, может быть даже слишком самодовольное, собственное сознание своей приятной перемены к лучшему могло бы быть прощено для такого случая, ибо Петр Петрович состоял на линии жениха.
Then he says, “Do you ever hear voices in your head?” “Very rarely,” and I’m about to describe the two occasions on which it happened when he says, “Do you talk to yourself?”
— Тебе когда-нибудь случается слышать голоса, раздающиеся прямо у тебя в голове? — Очень редко. Я собираюсь описать два таких случая, однако он мне не дает: — А сам ты с собой не разговариваешь?
In all those seven years I used the whip only twice (unless one counts a third rather ambiguous occasion): the first time was two months after our marriage, just after we came to the estate; and then in this last instance.
Хлыст я употребил, во все наши семь лет, всего только два раза (если не считать еще одного третьего случая, весьма, впрочем, двусмысленного): в первый раз — два месяца спустя после нашего брака, тотчас же по приезде в деревню, и вот теперешний последний случай.
said Aglaya, as she returned the note, and walked past the "pepper- box" with an expression of great contempt. This was more than Colia could bear. He had actually borrowed Gania's new green tie for the occasion, without saying why he wanted it, in order to impress her.
– Все-таки смешно доверяться такому пузырю, – обидчиво произнесла Аглая, отдавая Коле записку, и презрительно прошла мимо него. Этого уже Коля не мог вынести: он же как нарочно для этого случая выпросил у Гани, не объясняя ему причины, надеть его совершенно еще новый зеленый шарф.
The man whose whole life is spent in performing a few simple operations, of which the effects are perhaps always the same, or very nearly the same, has no occasion to exert his understanding or to exercise his invention in finding out expedients for removing difficulties which never occur.
Человек, вся жизнь которого проходит в выполнении немногих простых операций, причем и результаты их, возможно, всегда одни и те же или почти одни и те же, не имеет случая и необходимости изощрять свои умственные способности или упражнять свою сообразительность для придумывания способов устранять трудности, которые никогда ему не встречаются.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test