Übersetzung für "for forgotten" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
I am speaking here of the excluded among the excluded, the forgotten among the forgotten.
Я говорю здесь об отверженных среди отверженных, забытых среди забытых.
Another important issue was that of "forgotten refugees" and "forgotten emergencies".
Другим важным вопросом является вопрос о <<забытых беженцах>> и <<забытых чрезвычайных ситуациях>>.
Let us not forget the "forgotten emergencies".
Давайте не будем забывать о так называемых забытых чрезвычайных ситуациях.
It also underscored the importance of addressing "forgotten crises".
Она также подчеркнула важность урегулирования "забытых кризисных ситуаций".
But there was nothing--only the picture of Dan Cody, a token of forgotten violence staring down from the wall.
Но нигде ничего не было – только со стены смотрел портрет Дэна Коди, свидетель давно забытых бурь.
‘It seems that you are come on the wings of song out of the forgotten days,’ he said. ‘It shall be, lord, as you command.’
– Вы словно явились по зову песни из дней давно забытых, – проговорил он. – Будет исполнено, господин, как ты велишь.
But there was Jordan beside me who, unlike Daisy, was too wise ever to carry well-forgotten dreams from age to age.
Но рядом была Джордан, в отличие от Дэзи не склонная наивно таскать за собою из года в год давно забытые мечты.
Owing to the prevalence of social-chauvinism and opportunism, this remarkable criticism of parliamentarism, made in 1871, also belongs now to the "forgotten words" of Marxism.
Эта замечательная критика парламентаризма, данная в 1871-ом году, тоже принадлежит теперь, благодаря господству социал-шовинизма и оппортунизма, к числу «забытых слов» марксизма.
‘It runs thus in the Common Speech,’ said Aragorn, ‘as near as I can make it. Thus spoke a forgotten poet long ago in Rohan, recalling how tall and fair was Eorl the Young, who rode down out of the North; and there were wings upon the feet of his steed, Felaróf, father of horses.
– На всеобщий язык, – сказал Арагорн, – это можно перевести примерно так: Такое поминанье сочинил давно забытый ристанийский песенник в честь Отрока Эорла, витязя из витязей: он примчался сюда с севера, и крылья росли возле копыт его скакуна Феларофа, прародителя нынешних лошадей Мустангрима.
The past is not forgotten -- nor should it be.
Прошлое не забыто -- и не должно быть забыто.
Much of what has happened is irreparable and cannot be forgotten.
Многое из случившегося непоправимо и не может быть забыто.
The past had been forgotten and he was now a free citizen.
Прошлое забыто, и теперь он свободный гражданин.
All this is now history, perhaps better forgotten.
Все это сейчас ушло в историю - возможно, и лучше, чтобы это было забыто.
The things that have happened cannot be undone, but nothing should be forgotten.
Того, что было, не изменить, однако ничто не должно быть забыто.
And then even as it winged away into forgetfulness it heard voices, and they seemed to be crying in some forgotten world far above: ‘The Eagles are coming!
В предсмертном затмении послышались ему голоса, как будто из другого, забытого мира: – Орлы! Орлы летят!
He came across the one he sought almost at once, the young Dumbledore and his handsome companion, roaring with laughter at some long-forgotten joke.
Та, которую он искал, попалась почти сразу — молодой Дамблдор и его красивый приятель дружно хохотали над какой-то давно забытой шуткой.
“We must endeavour to forget all that has passed on either side,” said Jane: “I hope and trust they will yet be happy. His consenting to marry her is a proof, I will believe, that he is come to a right way of thinking. Their mutual affection will steady them; and I flatter myself they will settle so quietly, and live in so rational a manner, as may in time make their past imprudence forgotten.”
— Надо постараться не вспоминать обо всем, что натворили Уикхем и Лидия, — сказала Джейн. — Так хочется поверить в их будущее благополучие! Его согласие на брак с ней — залог того, что он начинает исправляться. Взаимная привязанность сделает их менее легкомысленными, и они, я надеюсь, заживут разумно и счастливо, а их прежнее поведение мало-помалу будет забыто.
Beneath these again were two trees, each bearing crescent moons. More clearly than all else there shone forth in the middle of the door a single star with many rays. ‘There are the emblems of Durin!’ cried Gimli. ‘And there is the Tree of the High Elves!’ said Legolas. ‘And the Star of the House of Fëanor,’ said Gandalf. ‘They are wrought of ithildin that mirrors only starlight and moonlight, and sleeps until it is touched by one who speaks words now long forgotten in Middle-earth. It is long since I heard them, and I thought deeply before I could recall them to my mind.’
а между дубами сияла звезда, окруженная ореолом расходящихся лучей. – Эмблема Дарина! – воскликнул Гимли, показав на молот с наковальней и корону. – И символ Остранны, – сказал Леголас. – И Звезда Феанора, – добавил Гэндальф, разглядывая обрамленную лучами звезду. – Мы не видели рисунка, ибо древний ночельф, которым расписаны Западные Ворота, оживает лишь в свете луны или звезд под звуки староэльфийского языка, давно забытого народами Средиземья. Я и сам с трудом припомнил слова, оживившие под моими пальцами рисунок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test