Übersetzungsbeispiele
There is a need for mine victims to be fitted with prosthetics suitable for the Salvadoran climate.
Ощущается необходимость обеспечить минные жертвы протезированием, подходящим для сальвадорского климата.
Peace will come to that troubled land, and, when it does, it will be a fitting memorial to him.
Придет мир на эту многострадальную землю, и когда он придет, он станет для него подходящим мемориалом.
The fiftieth anniversary celebrations are a fitting occasion to make this solemn commitment.
Празднование пятидесятой годовщины - это подходящая возможность взять такое торжественное обещание.
The concept of defensive security is best applicable and most fitting to the Persian Gulf.
Концепция оборонительной безопасности является наиболее применимой и подходящей для Персидского залива.
Computation of the parameters for the best-fitting datum of the African Geodetic Reference Frame
Расчет параметров наиболее подходящих данных Африканской геодезической системы отсчета
This would be a fitting conclusion to the United Nations Year of Dialogue among Civilizations.
Это было бы подходящим завершением Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций.
37. Sustainable procurement is about finding the most appropriate solution to meet a need, in short "the best fit".
37. Смысл экологически ответственной закупочной деятельности состоит в том, чтобы найти наиболее подходящее решение для удовлетворения конкретной потребности, одним словом найти <<самый подходящий вариант>>.
It is most fitting that this Agreement should enter into force during the International Year of the Ocean.
Трудно представить более подходящее время для вступления в силу этого Соглашения, чем Международный год океана.
That would be a fitting achievement for the fiftieth session of the General Assembly to pursue with vigour.
Это стало бы тем подходящим для пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи достижением, к которому следует энергично стремиться.
This meeting is a fitting tribute to the culmination of the International Year of Youth at the United Nations.
Это заседание является подходящим мероприятием для завершения Международного года молодежи в Организации Объединенных Наций.
What a fitting gift.
Какой подходящий подарок.
Such a fitting nickname.
Очень подходящее имя.
It seemed a fitting occasion.
Повод, похоже, подходящий.
I find it fitting.
Я считаю это подходящим.
"Dragon Eye." A fitting name.
"Драконий Глаз". Подходящее название.
Well, a very fitting definition.
Это Гениально Подходящий Вариант.
Well, seemed kind of fitting.
Ну, это казалось подходящим.
I mean, it seems fitting.
В смысле, это кажется подходящим.
KOOTHRAPALI: That's a fitting pun-ishment.
Кутраппали: это подходящая йоп-итимья
It could be a fitting scene.
Там можно сделать подходящие снимки.
Mr. Colbert, the famous minister of Louis XIV, was a man of probity, of great industry and knowledge of detail, of great experience and acuteness in the examination of public accounts, and of abilities, in short, every way fitted for introducing method and good order into the collection and expenditure of the public revenue.
Кольбер, знаменитый министр Людовика XIV, был человеком честным, трудолюбивым и обладавшим знанием житейской практики, человеком большой опытности и сведущим в государственных финансах, отличавшимся, одним словом, способностями, во всех отношениях подходящими для установления метода и надлежащего порядка при собирании и расходовании государственных доходов.
1.4. Fitting instruction detail: Recommendations and safety precautions when fitting the wheel;
1.4 Подробные инструкции по установке: рекомендации и меры предосторожности применительно к установке колеса;
New valve to be fitted.
Необходимость установки нового клапана
Vehicles to be fitted are as follows:
Их установка предусматривается в следующих автотранспортных средствах:
2.3.1. Auxiliaries to be fitted
2.3.1 Вспомогательные устройства, подлежащие установке
(d) Instructions for fitting and use;
d) инструкции по установке и эксплуатации;
B. Mandatory fittings of safety-belts
В. Обязательная установка ремней
7.3.3. Optical alarm - if fitted
7.3.3 Оптическая сигнализация - в случае установки
Radio alarm (pager) - if fitted
6.3.4 Радиосигнализация (пейджер) - в случае установки
(a) A lamp fitted that contravenes the Regulations.
Установка огня не соответствует действующим предписаниям.
AVAS is intended to be fitted to a vehicle.
АВАС предназначена для установки на транспортных средствах.
Getting a bio-port fitted.
Об установке биопорта.
Sorry, did that include fitting?
Прости, не включая установку?
It is ready to be fitted to the Time Destructor.
Он готов для установки в Деструктор Времени.
It is fitting for us not to be ashamed of acknowledging truth,
Это установка для нас - не стыдиться признания истины...
With Twinview windows fitted, your flat will be 50°% more energy-efficient.
Установка окон от "Твинвью" сэкономит вам до 50% энергии.
And for Matty, it meant fitting his square peg into my round hole.
А для Мэтти, это означало установку его квадратного колышка в мое круглое отверстие.
And fitting a 280 horsepower heart in a car which weighs just half a tonne is...
И установка этого 280-сильного сердца в машину, которая весит всего полтонны...
I still have to be escorted around Broadcasting House in case I'm confused by a light fitting!
Нет, меня все еще нужно сопровождать вокруг Дома Вещания. на случай если я заблужусь в прожекторных установках.
'Fitting the new suspension was a job for James and 'the boffins from the Top Gear technology centre, 'which left Jeremy and me looking for something to do.'
Установка новых амортизаторов это была работа для Джеймся и спецов из технологического центра Top Gear. которые оставили Джереми и меня подумать что можно сделать.
I'm telling you, yo, T-bone's clothes are fitting to blow the fuck up, and you got a chance to get up in that shit on the ground motherfucking floor.
Я говорю вам, лет, кости одежды являются установки на удар ебут вверх, и вы получили шанс получить до дюйма Это дерьмо ублюдок на первом этаже.
Substantiv
2.7.1. The fitting on the trolley must be according to figure 8.
2.7.1 Арматура для монтажа на тележке должна соответствовать показанной на рис. 8.
For the candidate tyre testing, 3 fitting configurations are possible:
В случае проведения испытания на потенциальной шине возможны 3 конфигурации монтажа:
Conformity with the requirements of this paragraph shall be verified visually and, where necessary, by a test fitting.
Проверка соответствия предписаниям настоящего пункта производится путем осмотра и при необходимости путем пробного монтажа.
6.2.1.4. Each package shall contain fitting instructions in the language of the country where it is sold: 6.2.1.4.1.
6.2.1.4 в каждой упаковке должна содержаться инструкция по монтажу на языке страны, в которой она реализуется:
Conformity with the requirements of this paragraph shall be verified by visual inspection and, where necessary, by a test fitting.
Проверка соответствия предписаниям настоящего пункта производится путем осмотра и при необходимости посредством пробного монтажа.
In Item 15.B. `bare table' means a flat table, or surface, with no fixture or fittings.
В позиции 15.B <<чистый стол>> означает плоский стол или плоскую поверхность без деталей крепления и монтажа.
The use of fitting as per configurations Conf.2 and Conf.3 shall fulfil the following additional requirements:
Монтаж в соответствии с конфигурациями Конф.2 и Конф.3 должен отвечать следующим дополнительным требованиям:
Conformity with the requirements of this paragraph shall be verified by visual inspection and, where necessary, by a trial fitting.
Проверка соответствия предписаниям настоящего пункта производится путем наружного осмотра и в случае необходимости путем пробного монтажа.
For test A the engine, or a model equivalent thereto in mass, dimensions and mounting, shall be fitted to the vehicle.
При проведении испытания А на транспортное средство устанавливается двигатель либо макет, который по массе, размерам и способу монтажа эквивалентен аналогичным характеристикам двигателя.
2.1.2.1. Fit the test tyres on rims specified as per ISO 4209-1 (or as specified by the appropriate tyre and rim standards organizations) using conventional fitting methods.
2.1.2.1 Испытательные шины устанавливаются на ободья в соответствии со стандартом ISO 4209-1 (или согласно требованиям соответствующей организации по разработке стандартов шин и ободьев) с использованием обычных методов монтажа.
I think it is the fitting.
- Я думаю, это монтаж.
Who fitted the window on the Old Bailey job?
Кто был назначен на монтаж окна Олд Бейли?
Substantiv
6.2.1.3.2 Fittings
6.2.1.3.2 Фитинги
6.2.1.3 Openings and fittings
6.2.1.3 Отверстия и фитинги
- Steel tubes and fittings
- Стальные трубы и фитинги
4.12 Corner fitting
4.12 Угловой фитинг
Insert in 6.2.1.3.2 Fittings
Включить в пункт 6.2.1.3.2 "Фитинги":
Dimensions of pipes and fittings: .
2.9 Размеры труб и фитингов:
Definition of hose fittings
Определение фитингов гибких труб
Such fittings and accessories shall be either:
Эти фитинги и вспомогательное оборудование должны:
Protection of fittings mounted on the upper part of the tank
Защита верхних фитингов
External fittings shall be protected so as to preclude the release of the elements' contents upon impact or overturning of the MEGC on its fittings.
Наружные фитинги должны быть защищены таким образом, чтобы препятствовать выпуску содержимого элементов в результате удара или опрокидывания МЭГК на их фитинги.
JIM FITTING Harmonic
Джим Фитинг - губная гармошка
While we finish soldering these boards, it'd be great if you guys could wrap these pipe fittings with Teflon tape.
Да, пока мы паяем эти платы, было б здорово, если б вы обернули эти фитинги тефлоновой лентой.
Substantiv
For a uniform fitting.
На примерку формы.
- Oh. - Okay, fitting is now over.
Так, примерка закончена.
- To your costume fitting? - Mm-hmm.
Примерку концертного платья?
Not during the fitting.
НЕ ВО ВРЕМЯ ПРИМЕРКИ
A fitting, by all means, Monsieur Fingler.
Примерку, месье Финглер.
The model fitting is going very well.
Примерка прошла хорошо.
I like the sound of a fitting.
Мне нравится примерка.
Remind me of what kind of fitting?
Напомните, примерка чего?
They want to confirm a dress fitting.
Хотят подтвердить примерку.
A fitting with Monsieur Fingler.
Примерка у месье Финглера.
Substantiv
After storage for cooling, a fuel assembly's end-fittings are sheared off, the fuel rods are chopped into pieces and dissolved in nitric acid, and cladding hulls and other residue are removed.
После хранения с целью расхолаживания торцевые втулки топливной сборки отрезают, топливные стержни рубят на куски и растворяют в азотной кислоте, а оболочку топлива и другие остатки удаляют.
The complete vehicle with the child restraint installed in accordance with the fitting instructions shall be placed on a hard, flat and level surface, with the handbrake off and in neutral gear.
1.8 Укомплектованное транспортное средство, оборудованное детским удерживающим устройством, установленным согласно инструкциям по сборке, должно находиться на твердой плоской и горизонтальной поверхности с выключенным ручным тормозом и коробкой передач в нейтральном положении.
Containers capable of being folded or dismantled shall be subject to the provisions of Articles 1 and 2 of these Regulations; in addition, they shall be fitted with a bolting system which locks the various parts together once the container has been erected.
Складные или разборные контейнеры должны отвечать положениям статей 1 и 2 настоящих Правил; кроме того, они должны иметь приспособления, фиксирующие различные части после сборки контейнера.
The complete vehicle with the Enhanced Child Restraint System installed in accordance with the fitting instructions shall be placed on a hard, flat and level surface, with the handbrake off and in neutral gear.
1.8 Укомплектованное транспортное средство, оборудованное усовершенствованной детской удерживающей системой, установленной согласно инструкциям по сборке, должно находиться на твердой плоской и горизонтальной поверхности с выключенным ручным тормозом и коробкой передач в нейтральном положении.
The Forces Armées Zaïroises (FAZ) had also transported heavy arms (alleged to have been previously confiscated from the former Rwandan government forces) from their camp at Katindo to the former Rwandan government forces camp at Mugunga, where weapons parts were reportedly seen being reassembled and fitted.
Заирские вооруженные силы (ЗВС) также осуществили транспортировку тяжелого оружия (как утверждалось, оно было ранее конфисковано у бывших руандийских правительственных сил) из своего лагеря в Катиндо в лагерь бывших руандийских правительственных сил в Мугунге, где вроде бы видели, как происходила повторная сборка и пригонка частей оружия.
It was fitted with pegs, no screws.
Сборка — строго на деревянных штифтах, без единого шурупа.
Substantiv
Improved operational procedures and improved primary seal and secondary seal and roof fitting controlled and external paint finish of light shade
Более совершенные эксплуатационные процедуры, более совершенная первичная и вторичная герметизация и более совершенный контроль за пригонкой крыши, а также покрытие внешних поверхностей светлой краской
(c) be fitted with appropriate devices enabling them to be grasped; and
c) быть оснащены надлежащими приспособлениями, за которые можно держаться; и
Today's vote is a fitting legacy to your stewardship.
Сегодняшнее голосование -- это надлежащий результат Вашей руководящей роли.
The light fittings for the emergency lighting shall be marked as such.
Осветительная арматура для аварийного освещения должна быть надлежащим образом обозначена.
be fitted with suitable devices to enable them to be closed quickly and safely;
ii) быть оснащены надлежащими приспособлениями, обеспечивающими их быстрое и надежное закрытие;
(d) Be fitted with an appropriate lockable opening for internal cleaning;
d) быть оснащены надлежащим отверстием для внутренней очистки, которое могло бы закрываться на ключ;
Space shall be provided for the fitting of one or more firstaid kits.
Допускается частичное занятие этого места при условии, что при этом в нем можно установить огнетушитель надлежащего размера.
Monitoring of the proper functioning of pressure-relief systems fitted with a bursting disc
Контроль за надлежащим функционированием систем сброса давления, оборудованных разрывной мембраной
Assumes data for fitting stock recruitment (usually from cohort analysis)
Необходимы данные о надлежащем пополнении стада (обычно за счет анализа групп)
(f) Be fitted with ventilation sleeves to the open air or be equipped with suitable filters.
f) быть оборудованы вентиляционными патрубками, выходящими на свежий воздух или оснащенными надлежащими фильтрами.
(vi) have ventilation caps to the open air or which are fitted with appropriate filters.
быть оборудованы вентиляционными патрубками, выходящими на свежий воздух или оснащенными надлежащими фильтрами.
A fitting tribute to our fallen hero.
Надлежащая дань нашему падшему герою.
His Majesty entrusted me with devising an appropriate punishment for you. But what kind of pain, I asked myself, would be fitting for a man who betrayed the King's trust and friendship, abducted his first-born, and killed the woman he loved most in this world?
Его величество поручил мне найти для вас надлежащее наказание. которую тот любил больше всех на свете?
Adjektiv
I never got one; I was never a fighter fit to go to war, I did not want to fight; inside my mind I knew I was not made for fighting a war.
Я так и не получила ее: я никогда не была бойцом, годным к войне, я не хотела сражаться, своим умом я понимала, что я не создана для военных сражений>>.
When the materials of lodging are so superabundant, the part made use of is worth only the labour and expense of fitting it for that use.
Когда строительные материалы имеются в таком изобилии, та часть их, которая идет надело, имеет только ту стоимость, которую им придают труд и издержки, затраченные на приведение их в годное состояние.
In the one state a great part of them is thrown away as useless, and the price of what is used is considered as equal only to the labour and expense of fitting it for use, and can, therefore, afford no rent to the landlord.
В первом случае значительная часть этих материалов выбрасывается как нечто бесполезное, а цена той части, которая используется, признается равной лишь стоимости труда и издержек, затраченных на приведение их в годное для пользования состояние, и потому не может давать ренту земле владельцу.
Sections XX and XXI: Miscellaneous manufactured articles, such as furniture, lighting fittings, prefabricated buildings, sports requisites, works of art, collectors' pieces and antiques
Секции XX и XXI: разнообразные промышленные изделия, такие как мебель, осветительные приборы, сборные здания, спортивные принадлежности, произведения искусства, коллекционные предметы и антиквариат
310. The Board noted expenditure on items (light fittings) amounting to approximately $5,100 which were of such a nature that they should not have been bought through a project, rather, purchased by the landlord of the office occupied by the project.
310. Комиссия отметила расходы на предметы (осветительные приборы) стоимостью примерно 5100 долл. США, которые в силу своего характера не должны были закупаться в рамках проекта, а должны были приобретаться собственником помещения, арендуемого для нужд проекта.
Light fittings fall into three main categories.
Осветительные приборы попадают в три основные категории.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test