Übersetzung für "entitlement" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The following seven entitlements defined access to food: endowment entitlement, production-based entitlement, own labour entitlement, exchange entitlement, trade-based entitlement, inheritance or transfer entitlement, and usufruct entitlement.
Доступ к продовольствию определяется наличием следующих семи прав: права на материальное обеспечение, право заниматься производственно-хозяйственной деятельностью, право на продукты своего труда, право обмениваться, право заниматься торговлей, право наследовать или передавать и право пользоваться и распоряжаться.
(f) Are entitled to be advised of these entitlements.
f) имеют право на получение консультации по поводу этих прав.
It proclaims everyone's entitlement to the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, and that entitlement is
Она провозглашает право каждого на осуществление прав человека и основных свобод и это право
fathers are entitled to parental leave irrespective of the mother's entitlement.
* отцы имеют право брать родительский отпуск независимо от наличия такого права у матери.
A person who is not entitled to a service pension is entitled to a national minimum pension.
Человек, не имеющий права на трудовую пенсию, имеет право на национальную минимальную пенсию.
Entitlement to participate
Право на участие
You are entitled:
Вы имеете право:
In turn, they are entitled:
В свою очередь, они имеют право на то, чтобы:
Entitlement to benefits
Право на получение пособий
(iii) Entitlements management supports the processing and the calculation of specific entitlements for United Nations staff members as well as human resources travel entitlements;
iii) управление материальными правами помогает обрабатывать информацию о конкретных материальных правах сотрудников Организации Объединенных Наций, включая право на поездки, и рассчитывать их стоимость;
~ We're entitled!
- Мы имеем право!
She's not entitled.
Она не имеет права.
- Yeah, I'm entitled.
- Да, я имею право.
- You're not entitled
- У вас нет права
I'm entitled to...
Я имею на это право...
You're entitled to
Вы имеете право на это.
You entitled little bastard.
Ты прав, маленький ублюдок.
- By law, he's entitled...
- По закону он прав...
Because he's entitled
Потому что у него есть право.
All manufactures of leather may be exported duty free; and the exporter is besides entitled to the drawback of the whole duties of excise.
Все кожаные изделия могут вывозиться беспошлинно, и экспортер, кроме того, имеет право на возврат ему всего акциза.
In England, besides, a lease for life of forty shillings a year value is a freehold, and entitles the lessee to vote for a Member of Parliament;
Помимо того, в Англии пожизненная аренда с уплатой в год 40 шилл. считается свободным участком и дает арендатору право голоса при выборах членов парламента;
When a book was published entitled 100 Authors Against Einstein, he retorted, “If I were wrong, then one would have been enough!”
После выхода в свет книги «Сто авторов против Эйнштейна» он заметил: «Будь я не прав, хватило бы и одного!»
In Europe, the qualification necessary to entitle a proprietor to vote at their general courts was raised from five hundred pounds, the original price of a share in the stock of the company, to a thousand pounds.
В Европе ценз, дающий право голоса в общем собрании акционеров, первоначально равнявшийся 500 ф. — цене акций компании, — был повышен до тысячи фунтов.
She had the unmistakeable air of a cat that was off to report to her boss, yet Harry could not see why; he was perfectly entitled to walk up to the Owlery on a Saturday morning.
У нее явно был вид кошки, намеревающейся донести на него хозяину, хотя с какой стати, Гарри не понимал — он имел полное право пойти субботним утром в совятник.
Whoever discovers a new mine is entitled to measure off two hundred and forty-six feet in length, according to what he supposes to be the direction of the vein, and half as much in breadth.
Всякое лицо, открывающее новый рудник, имеет право отметить себе участок в двести сорок шесть футов в длину, соответственно предполагаемому им направлению жилы, и вдвое меньше в ширину.
It grants a receipt likewise entitling the bearer to take out the number of ducatoons deposited at any time within six months, upon paying one-fourth per cent for the keeping.
Он равным образом выдает квитанцию, дающую предъявителю право взять обратно в любое время в течение шести месяцев сданное количество дукатонов после уплаты 1/4 % за хранение.
Petzoldt replies: "The epistemologically important question, however, is not whether we can think of such a region at all, but whether we are entitled to think of it as existing, or as having existed, independently of any individual mind.”
Петцольдт возражает: «Гносеологически важный вопрос состоит, однако, совсем не в том, можем ли мы вообще мыслить подобную местность, а в том, имеем ли мы право мыслить ее существующей или существовавшей независимо от какого бы то ни было индивидуального мышления».
“Ah,” he said, grinning, as he extracted a copy of a magazine entitled The Quibbler from its midst, “yes…” He flicked through it. “Yes, he’s right, I’m sure Sirus will find that very amusing—oh dear, what’s this now?”
— А, — ухмыльнулся он, извлекая из середины журнал под названием «Придира». — Да… — Он бегло перелистал журнал. — Да, он прав, Сириус позабавится… Вот те на, что это еще?
Avenarius wrote in the Bemerkungen: “. It would seem that from the empirio-critical standpoint natural science is not entitled to enquire about periods of our present environment which in time preceded the existence of man” 144).
«…Могло бы казаться, — писал там же Авенариус, — что именно с эмпириокритической точки зрения естествознание не имеет права ставить вопрос о таких периодах нашей теперешней среды, которые по времени предшествовали существованию человека» (S. 144).
104. In 2006, an exercise, entitled "Atom-Antiterror 2006", was held at a nuclear power installation in the Republic of Armenia.
104. В 2006 году в Республике Армения на объекте атомной энергетики было проведено учение под условным наименованием <<Атом-Антитеррор 2006>>.
Volume 2 of ISCO-08, entitled "Index of occupational titles", will be available in English and French early in 2013 and in Spanish and Russian as soon as possible thereafter.
Второй том МСКЗ-08, озаглавленный <<Указатель наименований занятий>> ("Index of occupational titles"), будет доступен на английском и французском языках в начале 2013 года, а на испанском и русском языках -- в кратчайшие сроки после этого.
Ideally, they should disregard simple interpretative declarations, except in draft guidelines 1.2 and 1.2.1, which could be combined in a single text to be renumbered 1.2 and entitled "Interpretative declarations".
В идеале они не должны касаться простых заявлений о толковании, за исключением проектов основных положений 1.2. и 1.2.1, которые можно объединить в единый текст под номером 1.2 и наименованием <<Заявления о толковании>>.
Military and formed police unit personnel are entitled to select items totalling 4,500 calories per person per day from the United Nations ration scale, consisting of 445 line items.
Сотрудники воинских и сформированных полицейских подразделений могут выбирать продукты питания в расчете 4500 калорий на человека в день из 445 наименований перечня продовольственного довольствия Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test