Übersetzung für "during the" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
During the same year:
В течение того же года:
DURING THE INITIAL PERIOD
В ТЕЧЕНИЕ ПЕРВОНАЧАЛЬНОГО ПЕРИОДА
during the school year
в течение учебного года
During this period, served as:
В течение этого периода являлся:
Status during marriage
Статус в течение брака
During school time
В течение учебных периодов
Daily during the year
Ежедневно в течение года
During life cycle
В течение жизненного цикла
Movements during the year
Изменения в течение года
Closed during year
Завершенные в течение годаа
During the whole deliberations?
В течение всего совещания присяжных?
Live updates during the show?
Постоянные обновления в течение шоу?
- And during the night, Tuffnut.
И в течении ночи: Задирака.
- So during the day, Merciless.
Итак, в течении дня: Беспощадный.
That's just during the day.
Это только в течение дня.
During the day, vampires sleep.
В течение дня, вампиры спят.
They sleep during the day.
В течение дня они спят.
- Just during the ceremony, right?
- Только в течение церемонии, правильно?
You were present during the surgery?
Вы присутствовали в течение операции?
Try to call during the week.
Постарайся заходить в течение недели.
and on these two points she principally dwelt during the rest of the day.
Оба положения послужили основой для ее высказываний в течение всего дня.
During this period the population and improvement of this colony increased very fast.
В течение этого периода население и благосостояние этой колонии возрастали очень быстро.
and more than once during dinner did Mr. Bennet say voluntarily to Elizabeth:
А в течение обеда мистер Беннет не раз многозначительно обращался к Элизабет со словами:
During the course of the last century, taking one year with another, grain was dearer in both parts of the United Kingdom than during that of the present.
В течение прошлого столетия зерновой хлеб в среднем в обеих частях Соединенного Королевства был дороже, чем в текущем столетии [Это верно для XVIII столетия только до 1765 г.
The legal rate of interest in France has not, during the course of the present century, been always regulated by the market rate.
Законная норма процента во Франции в течение настоящего столетия не всегда регулировалась рыночной ценой[См.
Notwithstanding the degradation of price, English wool is said to have been improved considerably during the course even of the present century.
Несмотря на понижение цены, английская шерсть, как утверждают, значительно улучшилась даже в течение настоящего столетия.
The value, therefore, of what has been consumed and produced during these six months is equal, not to ten, but to twenty pounds.
Поэтому стоимость того, что потреблено и произведено в течение этих шести месяцев, равняется не 10, а 20 ф.
The profits of foreign trade, indeed, were greater than usual during the whole war; but especially towards the end of it.
Прибыли от внешней торговли превышали, правда, обычный уровень в течение всей войны, особенно же к концу ее.
Some leases prescribe to the tenant a certain mode of cultivation and a certain succession of crops during the whole continuance of the lease.
Некоторые арендные договоры предписывают арендатору определенный способ возделывания земли и определенный севооборот в течение всего срока аренды.
Fourthly, in many parts of Scotland, during certain seasons of the year, herrings make no inconsiderable part of the food of the people.
4) Во многих частях Шотландии в течение известных периодов года сельди составляют довольно значительную часть питания простого народа.
As a result, there was insufficient lead-time to procure the budgeted items during the reporting period.
В результате в отчетный период не удалось вовремя приобрести предусмотренные в бюджете предметы снабжения.
As a result, there was insufficient lead-time to procure the vehicles that had been planned for purchase during the reporting period.
В результате не удалось вовремя приобрести автотранспортные средства, которые планировалось закупить в отчетный период.
As a result, there was insufficient lead-time to procure the prefabricated buildings that had been scheduled for purchase during the reporting period.
В результате не удалось вовремя приобрести сборные дома, которые планировалось закупить в отчетный период.
It should be recalled, in this connection, that during the current session documentation has rarely been available on time in the various working languages.
Необходимо напомнить в этой связи, что документы нынешней сессии на различных рабочих языках редко можно получить вовремя.
Twenty-three manuscripts did not meet the processing benchmark, owing mainly to the competing priorities during peak times.
Не удалось вовремя обработать 23 документа главным образом в связи с наличием других приоритетных задач в периоды пиковой нагрузки.
During 2010, 80 per cent of orders were delivered on time, just one percentage point below the 2009 peak.
В 2010 году 80 процентов заказов были исполнены вовремя, что всего на 1процентный пункт ниже по сравнению с пиковой нагрузкой 2009 года.
Twenty-four manuscripts did not meet the processing benchmark, owing mainly to the competing priorities during peak seasons.
Не удалось вовремя обработать двадцать четыре документа, главным образом в связи с наличием других приоритетных задач в периоды пиковой нагрузки.
We will all be under time pressure during this session, and to facilitate the smooth running of our meetings it is of the utmost importance that they start on time.
В ходе нынешней сессии мы все будем находиться в одинаковом стрессовом положении, и для того чтобы обеспечить нормальное проведение наших заседаний, важно начинать их вовремя.
Uh... That was just during the whole Eddie thing.
Ну... это было вовремя заварушки с Эдди.
During the cholera outbreak... your grandma, your mother just jumped right in to help.
Во время эпидемии холеры... помощь твоей бабушки, твоей мамы оказалась как раз вовремя.
- Actually, we don't need her, and after all the dirty tricks she pulled during the election, - we sure as hell can't trust her. - I'm happy to go home.
-Вообще-то не нужна после всех тех грязных трюков что она выкинула вовремя предвыборной компании чорта с два мы можем ей доверять -я буду рада уйти домой
“. during acceleration under power or deceleration during braking.”
...во время активного ускорения или замедления во время торможения
It is obligatory during loading and optional during unloading.
Включение этого устройства является обязательным во время загрузки и факультативным во время разгрузки.
During pregnancy %
Во время беременности %
During a conflict
Во время конфликта
- during harvest;
- во время уборки урожая;
During disclosure:
Во время раскрытия информации:
During the assassination attempt?
Во время покушения?
During or after apprehension;
а) во время или после задержания;
(a) During scoping;
а) во время определения сферы охвата;
Slavery during wartime
Рабство в военное время
- During the campaign?
- Во время кампании?
- During the occupation.
- Во время оккупации
- during the process.
- во время процесса
During the firefight...
Во время обстрела...
During the interrogation,
Во время допроса,
- During the murders?
Во время убийств?
During the interview.
Во время собеседования.
During the Bakumatsu,
Во время Бакуматсу,
During the earthquake?
Во время землетрясения?
During the shoot-out,
Во время перестрелки
Rogojin was very quiet during the progress of the trial.
Рогожин был молчалив во время своего процесса.
You surely aren’t expecting to be attacked during class?”
Или вы думаете, что во время урока на вас кто-то может напасть?
But one gets a little silly during those times.
Однако в такие времена человек немного глупеет.
Nobody had said a word during this whole thing.
Никто за все это время не произнес ни слова.
The Siridar-Baron died on Arrakis during the Revolt.
Сиридар-барон умер на Арракисе во время Арракийского Восстания.
During the next coffee break the guy who had been assigned to shepherd me around said, “I was very impressed by the things you said during the discussion.
Во время перерыва на кофе, человек, которому велено было пасти меня, сказал: «То, что вы говорили во время дискуссии, произвело на меня очень сильное впечатление.
During the conference I was staying with my sister in Syracuse.
На время конференции я остановился в Сиракузах, у моей сестры.
Particular care should be taken during the hours of darkness.
Будьте особенно осторожны в темное время суток.
He was never able to recall whether he thought about anything during that time.
Он никогда не мог припомнить: думал ли он о чем-нибудь в то время?
I see you worked at Los Alamos during the war.” “Yeah.”
Я вижу, ты во время войны работал в Лос-Аламосе. — Да.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test