Übersetzung für "drawing to" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
the guidance of the Conference of the Parties and drawing upon existing competent
Конференции Сторон, опираясь на существующие компетентные
In this, Switzerland wishes to collaborate with the other Member States, drawing on the strength of the Organization.
И в этом она хотела бы сотрудничать с другими государствами-членами, опираясь на мощь Организации.
It should act rapidly and decisively, drawing on all the help it can obtain.
Он должен действовать оперативно и решительно, опираясь на любую помощь, которой он может заручиться.
This can be done by drawing on cultural lore and ownership, focusing on community responses.
Сделать это можно, опираясь на культурную специфику и при ведущей роли самого местного населения.
The international community, drawing on its experience in Libya, was against an armed intervention.
Международное сообщество, опираясь на опыт, полученный в Ливии, выступает против вооруженного вмешательства.
Targeting decisions are made drawing together all available information on each individual target.
Решения по целеопределению принимаются, опираясь на всю наличную информацию по каждой отдельной цели.
Drawing on our ancient traditions, we are working to re-establish the practice of Olympic Truce.
Опираясь на наши древние традиции, мы добиваемся восстановления практики <<олимпийского перемирия>>.
By drawing on the powerful information forces of the modern world, they are capable of extinguishing conflicts and generating progress.
Опираясь на мощные информационные силы современности, они способны гасить конфликты и генерировать прогресс.
He recommended the State party to address that shortcoming, drawing upon article 1 of the Convention.
Он рекомендует государству-участнику восполнить этот пробел, опираясь на положения первой статьи Конвенции.
It was to be hoped that the Israeli authorities, drawing on their country's long democratic tradition, would draw up new guidelines for the General Security Service.
Следует надеяться, что израильские власти, опираясь на давние демократические традиции своей страны, издадут для службы общественной безопасности новые директивы.
We cannot now, as that session draws to a close, renege on that promise.
Сейчас, когда эта сессия подходит к концу, мы не можем отказаться от этого обещания.
Mexico's term in the Chair of the Conference on Disarmament is drawing to a close.
Период пребывания представителя Мексики на посту Председателя Конференции по разоружению подходит к концу.
When evaluated, the student's drawings were found to be extraordinary and
Поэтому следует очень осторожно подходить к оценке интеллекта рома в Чешской Республике.
31. The standard approach to building advisory processes is to draw on known experts.
31. Стандартный подход к проведению консультативных процессов заключается в использовании известных экспертов.
At that time, the war of the United States and its allies against Yugoslavia was drawing to an end.
В то время подходила к концу война Соединенных Штатов и их союзников против Югославии.
There have been distinctly different approaches to drawing up and implementing social policies.
Существуют совершенно отличные друг от друга подходы к разработке и осуществлению социальных программ.
The twentieth century, which is drawing to a close, has witnessed momentous events for mankind.
Двадцатый век, который подходит к концу, был и остается свидетелем событий, жизненно важных для человечества.
10. As 1995 draws to a close, the financial situation remains extremely grave.
10. 1995 год подходит к концу, однако финансовое положение Организации по-прежнему остается чрезвычайно сложным.
As the century draws to an end, the tensions of war and peace still persist on the planet.
Сегодня, когда столетие подходит к концу, на планете по-прежнему сохраняются очаги напряженности, сопряженные с шатким балансированием между войной и миром.
As the present century draws to a close, we need to ask ourselves what shape the United Nations is in.
Сейчас, когда наш век подходит к концу, мы должны задаться вопросом, в каком состоянии находится Организация Объединенных Наций.
- Year Zero is drawing to a close...
Нулевой год подходит к концу...
Your boyhood is drawing to an end.
Ваши детские годы подходят к концу.
The century is drawing to its close.
Всему свое время. Век подходит к концу.
But this season of terror is drawing to a close.
Но сезон террора подходит к концу.
And now as the anthem draws to a close, this thing is over.
Гимн подходит к концу, протест завершён.
The fifth round is drawing to an end 30 seconds more
Пятый раунд подходит к концу. Еще тридцать секунд.
As the trial of the century finally draws to a close.
В то время как суд века наконец то подходит к завершению.
So as week five draws to a close, the coaches' teams of 12 are filling up.
Итак, пятая неделя подходит к концу, команды тренеров заполняются
Dear Lord...this tragic, horrid, nasty and most evil case draws to an end. I call my last witness!
Милорд, это трагическое отвратительное дело подходит к концу.
With the '90s drawing to a close, and the Sydney Olympics to look forward to, our love rekindled.
Никогда. 90-е подходили к концу, И олимпиада в Сиднее была еще впереди
I was surprised at the coolness with which John avowed his knowledge of the island, and I own I was half-frightened when I saw him drawing nearer to myself.
Я был поражен тем, как хладнокровно Джон обнаружил свое знакомство с островом. Признаться, я испугался, когда увидел, что он подходит ко мне.
He was panting with ecstasy. He walked round and round Nastasia Philipovna and told everybody to "keep their distance." All the Rogojin company were now collected in the drawing-room;
Он от радости задыхался: он ходил вокруг Настасьи Филипповны и кричал на всех: «Не подходи!» Вся компания уже набилась в гостиную.
They made north-west, slanting away from the River Running, and drawing ever nearer and nearer to a great spur of the Mountain that was flung out southwards towards them.
Отклонившись к северо-западу от Быстрянки, отряд все ближе и ближе подходил к отрогу, который начинался где-то на юге и, казалось, выступал навстречу путникам.
There is no need to tell you much of his adventures that night, for now we are drawing near the end of the eastward journey and coming to the last and greatest adventure, so we must hurry on.
О ночных похождениях Бильбо рассказывать нечего, тем более что его путешествие на восток подходило к концу, и самые главные события в жизни хоббита были еще впереди.
He limited himself to carefully observing French history, to analyzing it, and to drawing the conclusion to which the year 1851 had led, namely, that matters were moving towards destruction of the bourgeois state machine.
Он ограничился точным наблюдением французской истории, анализом ее и заключением, к которому приводил 1851 год: дело подходит к разрушению буржуазной государственной машины.
‘He is burning, already burning,’ he said sadly. ‘The house of his spirit crumbles.’ Then stepping softly towards Pippin he looked down at him. ‘Farewell!’ he said. ‘Farewell, Peregrin son of Paladin! Your service has been short, and now it is drawing to an end. I release you from the little that remains.
– Огонь пожирает его, – скорбно молвил он, – изнутри палит его пламя, уже спалило. – И, подойдя к Пину, взглянул на него сверху вниз. – Прощай! – сказал он. – Прощай, Перегрин, сын Паладина! Недолгой была твоя служба, и она подходит к концу. Конец наступит скоро, но я отпускаю тебя сейчас.
He was five, watching Dudley riding a new red bicycle, and his heart was bursting with jealousy… he was nine, and Ripper the bulldog was chasing him up a tree and the Dursleys were laughing below on the lawn… he was sitting under the Sorting Hat, and it was telling him he would do well in Slytherin… Hermione was lying in the hospital wing, her face covered with thick black hair… a hundred Dementors were closing in on him beside the dark lake… Cho Chang was drawing nearer to him under the mistletoe…
Ему пять лет, Дадли едет перед ним на новом красном велосипедике, сердце его лопается от зависти… Ему девять, бульдог Злыдень загнал его на дерево, а Дурсли стоят внизу и смеются… Он сидит в Волшебной шляпе, и она говорит ему, что он преуспел бы в Слизерине… Гермиона лежит в больничном крыле, все лицо у нее покрыто густой черной шерстью… Сотня дементоров надвигается на него около темного озера… Под омелой к нему подходит Чжоу Чанг…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test