Übersetzung für "diminished be" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
changes in doctrines to diminish the role of nuclear weapons;
изменения в доктринах, призванные уменьшить роль ядерного оружия;
Perhaps a bit of ancient wisdom can diminish the insecurity.
Возможно, уменьшить эту неопределенность поможет мудрость древних.
It would diminish the accountability of the Council at a time when that virtue is most needed.
Это уменьшило бы подотчетность Совета именно сейчас, когда это нужно больше всего.
The opportunity before the Conference can be - is - diminished with every delay.
Каждая задержка может уменьшить - и реально уменьшает - ту возможность, которая предоставлена Конференции.
This alarming trend must be recognized, confronted, isolated and diminished.
Необходимо признать существование и противодействовать этой тревожной тенденции, изолировать ее и уменьшить степень ее опасности.
The profits of stock would be diminished both really and in appearance.
Прибыль на капитал уменьшится как фактически, так и по видимости.
The circumstance of those salaries being paid by the crown can nowhere much diminish the necessary expense of a law-suit.
То обстоятельство, что жалованье последним уплачивается короной, нигде не может уменьшить неизбежных расходов процесса.
But the quantity of the employment, or of the business to be done by stock, could neither be increased nor diminished by any tax upon the interest of money.
Но никакой налог на денежный процент не в состоянии ни увеличить, ни уменьшить количество применений капитала.
This indifference, too, was more likely to be increased than diminished by some of the new regulations which were made in consequence of the Parliamentary inquiry.
Это безразличие скорее всего должно было возрасти, а не уменьшиться от некоторых новых постановлений, сделанных в результате парламентского расследования.
The whole capital of England would no more be diminished by this exportation of gold and silver than by the exportation of an equal value of any other goods.
Капитал Англии в целом от такого вывоза золота и серебра уменьшится не в большей степени, чем от вывоза на такую же стоимость каких-либо других товаров.
Princes and sovereign states have frequently fancied that they had a temporary interest to diminish the quantity of pure metal contained in their coins; but they seldom have fancied that they had any to augment it.
Государи и правительства нередко воображали, что в данный момент им выгодно уменьшить количество чистого металла, содержащегося в их монете, но им редко приходило в голову увеличивать его.
When by a more proper direction, however, it can be diminished without occasioning any diminution of produce, the gross rent remains at least the same as before, and the net rent is necessarily augmented.
Но в тех случаях, когда благодаря более правильному использованию они могут быть уменьшены, не вызывая этим уменьшения количества продукта, валовая рента остается по меньшей мере неизменной, а чистая рента обязательно увеличивается.
As the expense of purchasing those unnecessary utensils would diminish instead of increasing either the quantity of goodness of the family provisions, so the expense of purchasing an unnecessary quantity of gold and silver must, in every country, as necessarily diminish the wealth which feeds, clothes, and lodges, which maintains and employs the people.
Подобно тому как расход на покупку этой ненужной посуды понизит, а не повысит количество или качество пищи, употребляемой ими, так и расход на излишнее количество золота и серебра должен столь же необходимо уменьшить богатство, за счет которого кормится, одевается, оплачивает свои жилища население страны и которое содержит его и дает ему занятие.
So great an accession of new business to be carried on by the old stock must necessarily have diminished the quantity employed in a great number of particular branches, in which the competition being less, the profits must have been greater.
торговых дел за счет имеющегося налицо капитала должно было неизбежно уменьшить размеры капитала, вложенного во многие отдельные отрасли торговли, где благодаря ослаблению конкуренции прибыль должна повыситься.
According to this reasoning, therefore, this degradation in the price of wool is not likely, in an improved and cultivated country, to occasion any diminution in the annual produce of that commodity, except so far as, by raising the price of mutton, it may somewhat diminish the demand for, and consequently the production of, that particular species of butcher's meat.
Согласно этим соображениям такое понижение цены шерсти не должно в культурной и промышленной стране вызывать какое-либо уменьшение годового производства этого товара, если только не считать того, что, ведя к повышению цены баранов, оно может несколько уменьшить спрос, а следовательно, и производство этого особого вида мяса.
Conflicts on the continent have diminished.
Число конфликтов на континенте уменьшилось.
Tension on a global scale has diminished.
Уменьшилась напряженность в глобальном масштабе.
The importance of an FMCT has not diminished in the intervening period.
А между тем важность ДЗПРМ отнюдь не уменьшилась.
Their relevance and capacity to inspire have in no way diminished.
Их актуальность и вдохновляющая способность ничуть не уменьшились.
On the contrary, the complaints lodged on this account have diminished.
Напротив, число жалоб, представленных на этот счет, уменьшилось.
Unfortunately, the conflicts and threats in that area have not diminished.
К сожалению, количество конфликтов и угроз в этой области совсем не уменьшилось.
The quantity of food has diminished; the quality has declined.
Уменьшилось количество и ухудшилось качество пищи.
The difference thus diminished sharply in the intervening period.
Таким образом, различие за рассматриваемый период резко уменьшилось.
Euro area risks diminished, but still potent
Факторы риска, касающиеся зоны евро, уменьшились, но сохраняют силу
The number of wars and military conflicts has not diminished but increased.
Число войн и вооруженных конфликтов на планете возросло, а не уменьшилось.
The rate, too, upon each district continuing always the same, the uncertainty of this tax so far as it might be assessed upon the stock of any individual, has been very much diminished, as well as rendered of much less consequence.
Равным образом ввиду того, что обложение каждого округа остается все время неизменным, неопределенность этого налога, поскольку он может взыскиваться с капитала каждого отдельного лица, весьма значительно уменьшилась и имеет теперь гораздо меньшее значение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test