Übersetzungsbeispiele
Substantiv
"DIVERSION" ("DETOUR") SIGN
ЗНАК "ОБЪЕЗД"
Appendix 1 - "Diversion" ("Detour") Sign. 18
Добавление 1 - Знак "Объезд" 25
Where a road is closed to all vehicles or to certain categories of vehicles and the vehicles so excluded are required to use a detour, use should be made of the "diversion" ("detour") sign as defined below:
Если дорога закрыта для всех транспортных средств или для отдельных категорий транспортных средств и если они должны пользоваться объездом, то следует использовать определенный ниже знак "Объезд":
As a result, the personnel of the Mission were sometimes compelled to take unplanned detours or travel on longer routes.
В результате персонал Миссии нередко был вынужден двигаться в объезд или выбирать более длинные маршруты.
(a) the "diversion" ("detour") sign is a direction sign set up at the place where the road is to be left and at all intersections along the diversion until the diversion rejoins the road initially left;
а) знак "Объезд" является указателем направления, помещаемым в том месте, в котором следует съезжать с дороги, а также на всех перекрестках вдоль объезда до его соединения с объезжаемой дорогой;
If they have to go to the other village, they have to take a detour far from the settlement, or they just go back.
Людям, которым нужно попасть в другую деревню, приходится ехать далеко в объезд или возвращаться назад.
Surface travel between those parts at that time of the year requires long detours via Uzbekistan and Kyrgyzstan.
Наземное сообщение между этими районами в это время года требует длинных объездов через Узбекистан и Кыргызстан.
Surface travel between those parts at that time of year requires long detours via Uzbekistan and Kyrgyzstan.
В это время года наземным транспортом в эти районы страны можно попасть, лишь совершив длительный объезд через Узбекистан и Кыргызстан.
One such involves a detour through China, from Osh or Naryn in Kyrgyzstan, passing through the Chinese town of Kashi (Kashghar), and over very mountainous terrain on to Islamabad and Karachi.
Один из них предполагает объезд через Китай, из Оши или Нарына в Кыргызстане через китайский город Каши (Кашгар) и через высокогорье в направлении Исламабада и Карачи.
Obstacles such as forcible detours, arbitrary stops at checkpoints, imposition of travel permits and interrogation of patients result in worsening medical conditions of patients.
Такие препятствия, как вынужденные объезды, произвольные остановки на контрольно-пропускных пунктах, введение разрешений на проезд и допрос пациентов, приводят к ухудшению состояния здоровья больных.
On his way back, about 6 a.m., he took a detour off highway 15 a couple miles and stopped.
На обратном пути, примерно в 6 вечера, Он проехал в объезд 15 шоссе Пару миль и остановился.
Detour! Oh, no.
Поедем в объезд!
It's a little detour.
Это немного объезд.
It's just a detour!
Это просто объезд!
All right, little detour.
Хорошо, немного объезд.
- Denis takes detours.
- Дэнис поехал в объезд.
There's gotta be a detour.
Должен быть объезд.
Unless you took a detour.
Только в объезд.
I took a detour.
Я поехал в объезд.
I know a detour.
Я знаю, где объезд.
I noticed a difference: When we’d dig a hole, there’d be all kinds of detour signs and flashing lights to protect us.
Когда у нас копают яму, вокруг нее ставят, чтобы защитить водителей, знаки объезда, мигающие огни.
Substantiv
In other areas the inhabitants are forced to make long and arduous detours to avoid mined roads.
В других районах население вынуждено совершать длительные и трудные обходы, чтобы обойти заминированные дороги.
This traffic now makes a detour of Yugoslavia and going from Turkey via Bulgaria, Romania, Hungary and the Czech Republic ends in the Federal Republic of Germany and Western Europe.
В настоящее время доставка наркотиков осуществляется в обход Югославии; маршруты доставки из Турции в Федеративную Республику Германию и другие страны Западной Европы проходят через Болгарию, Румынию, Венгрию и Чешскую Республику.
The solution proposed is neatly stated in the following quotation from his paper: “... chain indices may be considered superior to their direct counterparts when they provide a smooth passage between the base and target time, rather than a detour”.
Предлагаемое решение ясно изложено в следующей выдержке из его документа: "цепные индексы можно считать более эффективными по сравнению с их прямыми аналогами, когда вместо обхода они позволяют сделать плавный переход от базового к целевому периоду времени".
Aware of the existence of roadblocks on the way towards the goal of disarmament, arms control and non-proliferation, our suggestions could be described as detours, as a way to circumvent the roadblocks and impediments that lie on our way towards the achievement of our goals.
С учетом наличия препятствий на пути к достижению цели разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения наши предложения можно было бы рассматривать как обход, как возможность обойти эти препятствия и преграды, имеющиеся на нашем пути к достижению наших целей.
Take a detour.
Ехать в обход.
I'm taking a detour!
Пойду в обход!
Detour in the south hall.
Обход южного корпуса.
Let's take a detour.
Поедем-ка в обход
Had to take a detour.
Пришлось идти в обход.
Setting up detour for invader.
Установить обход для захватчика.
I would take a detour.
я бы пошел в обход.
Do we want to take this detour?
Мы двигаемся в обход?
- And making a detour's not dangerous?
- А в обход не очень?
This is just a detour from my path.
Это просто обход моего пути.
He had to hurry, and at the same time he had to make a detour, to get to the house from the other side ...
Надо было и торопиться, и в то же время сделать крюк: подойти к дому в обход, с другой стороны…
But having reached the first turn, he stopped, thought, went down the side street, and made a detour through two more streets—perhaps without any purpose, or perhaps to delay for at least another minute and gain time.
Но, дойдя до первого поворота, он остановился, подумал, поворотил в переулок и пошел обходом, через две улицы, — может быть, безо всякой цели, а может быть, чтобы хоть минуту еще протянуть и выиграть время.
But towards the end of the bombardment, though still I durst not venture in the direction of the stockade, where the balls fell oftenest, I had begun, in a manner, to pluck up my heart again, and after a long detour to the east, crept down among the shore-side trees.
Однако я все еще не решался подойти к частоколу, возле которого ядра падали чаще всего. Двигаясь в обход к востоку, я добрался наконец до деревьев, росших у самого берега.
Many stumble along the way, or take easier detours.
Многие на нем оступаются или стараются найти более легкие, окольные пути.
A special forum entitled “What’s ahead for post-reform Latin America: Detour and Dangers or Drive and Determination” featured keynote speakers from BBV Securities, The Newmarket Company and the Argentine Ambassador to UNESCO (September 1999).
На специальном форуме "Что ожидает Латинскую Америку после реформы: окольный путь и опасности или решительное продвижение вперед" вы-ступили ведущие представители компании BBC Securities, Ньюмаркет компани, а также посол Аргентины при ЮНЕСКО (сентябрь 1999 года).
Straight, with one small detour.
Прямо, но только окольным путем.
I'm sorry about the detour.
Извини, что поехали окольным путем.
You both agreed -- no detours.
Вы оба согласились - никаких окольных путей.
I want a clean conviction, no detours.
Я хочу справедливого обвинительного приговора, никаких окольных путей.
Which is an indication of how ridiculous this detour is.
Что показывает, насколько нелеп этот окольный путь.
Did you miss the part about no detours?
Ты прослушал ту часть о том, что никаких окольных путей?
Until this little detour of yours is over, I will carry on his work... for the both of us.
Пока твой маленький окольный путь не закончится, я буду продолжать свою работу... для нас обоих.
That's why I made my wife take this detour because I wanted to come here to say that I'm sorry.
Именно поэтому я убедил жену поехать окольным путем, что бы я мог приехать сюда и извиниться.
But that road has many detours. And even perfect couples can find themselves... at a dead end.
Но на этой дороге встречается много окольных путей, и даже идеальные пары могут обнаружить, что... пришли к тупику.
More out of habit than anything, Harry made his usual detour along the seventh-floor corridor, checking the Marauder’s Map as he went.
Скорее по привычке, чем по другой какой-то причине, Гарри избрал окольный путь по коридору восьмого этажа, начав просматривать на ходу Карту Мародеров.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test