Übersetzungsbeispiele
Year of last declaration if nothing new to declare
Год последнего объявления, если нет ничего нового для объявления
Declaration form on "Nothing to declare" or "Nothing new to declare";
объявление по форме "Объявлять нечего" или "Нет никаких новых изменений, подлежащих объявлению";
Indicate year of last declaration if Nothing new to declare
Если нет ничего нового для объявления, то указать год последнего объявления
Declaration form on Nothing to Declare or Nothing New to Declare for use in the information exchange
Объявление по форме: "Объявлять нечего" или "Нет ничего нового для объявления" − для использования при обмене информацией
Key: D = declaration submitted; ND = nothing to declare; NN = nothing new to declare.
Условные сокращения: О = объявление представлено; ОН = объявлять нечего; НН = нет ничего нового для объявления.
(a) Declarations and declaration forms, on which one paper was presented;
a) объявления и формуляры объявлений; по этому аспекту был представлен один доклад;
a. Declarations by States in accordance with the provisions of Article III {Declarations};
a) объявления государств в соответствии с положениями статьи III {Объявления};
35. The team verified declared equipment and activities at the sites declared for monitoring.
35. Группа проверила объявленное оборудование и деятельность на объектах, объявленных для наблюдения.
Annex I Form 0 (Declaration on Nothing to Declare or Nothing New to Declare)
Приложение I Форма 0 (объявление по форме "Объявлять нечего" или "Нет никаких новых изменений, подлежащих объявлению")
declared arbitrary
объявленных произвольными
Declaring martial law?
Объявление военного положения?
That's a declaration of war.
Это объявление войны.
What a beautiful war declaration!
Красивейшее объявление войны!
It is a declaration of war!
Ето объявление войньi.
It's called declaring a war.
Это называется объявление войны.
Such a superb war declaration!
Какое чудесное объявление войны!
- Your declaration of war.
Что это? Ваше объявление войны.
A declaration of war from Tom.
Объявление войны от Тома.
Yellow paint a declaration of war?
Желтая краска - объявление войны?
A declaration of war on the United States?
Объявление войны США?
It is well-known that the German Social-Democrats, as they degenerated and became increasingly opportunist, slipped more and more frequently into the philistine misinterpretation of the celebrated formula: "Religion is to be declared a private matter."
Известно, что германская социал-демократия, по мере того, как она загнивала, становясь все более оппортунистической, чаще и чаще скатывалась к филистерскому кривотолкованию знаменитой формулы: «объявление религии частным делом».
The Royal African Company, the predecessors of the present African Company, had an exclusive privilege by charter, but as that charter had not been confirmed by Act of Parliament, the trade, in consequence of the Declaration of Rights, was, soon after the revolution, laid open to all his Majesty's subjects.
Королевская африканская компания, предшествовавшая теперешней Африканской компании, получила исключительную привилегию на основании хартии, но так как она не была подтверждена парламентом, то торговля вследствие декларации прав, объявленной после революции, была открыта для всех подданных его величества.
New actions by Brazil (accession), China (withdrawal of declaration), Denmark (withdrawal of declaration), Finland (withdrawal of declaration), Latvia (withdrawal of declaration), and Sweden (withdrawal of declaration); 79 States parties;
Новые акты Бразилии (присоединение), Дании (отзыв заявления), Китая (отзыв заявления), Латвии (отзыв заявления), Финляндии (отзыв заявления) и Швеции (отзыв заявления); 79 государств-участников;
Presentation of the NGO Declaration and Research Community Declaration
Представление заявления НПО и заявления исследовательских кругов
a Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
a Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
PRESENTATION OF THE NGO DECLARATION AND OF THE RESEARCH COMMUNITY DECLARATION
V. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЗАЯВЛЕНИЯ НПО И ЗАЯВЛЕНИЯ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ КРУГОВ
This period may be further extended by another declaration or declarations.
Этот срок может быть продлен путем другого заявления или заявлений.
n Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
n Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
b Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
b Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
e Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
e Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
i Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
i Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
g Declarations and reservations (excludes territorial declarations and certain other reservations and declarations of a political nature).
g Заявления и оговорки (за исключением заявлений территориального характера и некоторых других оговорок и заявлений политического характера).
A Declaration of Intent?
Заявление о намерениях?
Here's a written declaration.
Вот письменное заявление.
It's a dying declaration, Ms. Keating.
Это предсмертное заявление.
- Dying declaration, Your Honor.
- Это заявление умирающего, ваша честь.
My declaration is clear.
Мое заявление четкое и ясное.
Sounded more like a declaration.
Больше походит на заявление.
I heard the president's declaration.
Я слышал заявление президента.
We shall announce our declaration.
Мы провозгласим наше заявление.
The public declarations, the open displays.
Публичные заявления, открытые признания.
You got the dying declaration.
У тебя есть предсмертное заявление.
Was not that a declaration from you?
Разве это не заявление?
for the most part they call, in quite diverse declarations, for the destruction of the present in the name of the better.
большею частию они требуют, в весьма разнообразных заявлениях, разрушения настоящего во имя лучшего.
Every man assesses himself, and, in the presence of the magistrate, puts annually into the public coffer a certain sum of money which he declares upon oath to be one-fourth per cent of all that he possesses, but without declaring what it amounts to, or being liable to any examination upon that subject.
Каждый облагает себя сам и в присутствии чиновника вносит ежегодно в государственное казначейство определенную сумму денег, которая, согласно его заявлению под присягой, составляет четверть процента всего его имущества, но не делает заявления о его размерах и не подлежит никаким расспросам по этому поводу.
The shock that followed this declaration found voice in a sustained "Ah-h-h!" as the door of the coupé swung slowly open.
Это заявление положительно оглушило всех. Сдавленное «о-ох!» пронеслось над дорогой. Но тут дверца машины начала медленно отворяться.
He remembered his careers consultation and McGonagall’s furious declaration that she would help him become an Auror if it was the last thing she did.
Он вспоминал консультацию по выбору профессии и заявление разгневанной Макгонагалл о том, что она поможет ему стать мракоборцем, чего бы ей это ни стоило.
It is all the more characteristic, therefore, that although Kautsky so explicitly declared that the era of revolution had already begun, in the pamphlet which he himself said was devoted to an analysis of the "political revolution", he again completely avoided the question of the state.
Тем характернее, что при такой определенности заявлений Каутского насчет начавшейся уже эры революций, он и в брошюре, посвященной, по его собственным словам, разбору вопроса именно о «политической революции», опять-таки совершенно обошел вопрос о государстве.
The future historian of the German Social-Democrats, in tracing the roots of their shameful bankruptcy in 1914, will find a fair amount of interesting material on this question, beginning with the evasive declarations in the articles of the party's ideological leader, Kautsky, which throw the door wide open to opportunism, and ending with the attitude of the party towards the "Los-von-Kirche-Bewegung"
Будущий историк германской социал-демократии, прослеживая корни ее позорного краха в 1914 году, найдет немало интересного материала по этому вопросу, начиная от уклончивых, открывающих настежь дверь оппортунизму, заявлений в статьях идейного вождя партии, Каутского, и кончая отношением партии к «Los-von-Kirche-Bewegung» (движению к отделению от церкви) в 1913 году.
(a) Is declared missing;
а) признан безвестно отсутствующим;
The Conference recognizes and declares that:
Конференция признает и заявляет, что:
It is, therefore, declared admissible.
Поэтому сообщение признано приемлемым.
Accordingly, it declares it admissible.
Соответственно, он признает его приемлемым к производству.
Three communications were declared inadmissible;
три сообщения были признаны неприемлемыми;
Three votes were declared invalid.
Три бюллетеня были признаны недействительными.
(b) Declared inadmissible: 224;
b) признаны неприемлемыми: 224;
Declared admissible, but not yet concluded
Признано приемлемым, но рассмотрение еще не завершено
The communication is therefore declared admissible.
Соответственно сообщение признано приемлемым.
Well, I do declare!
Что ж, должен признать!
- The arrest was declared illegal.
- Арест признали нелегальным.
Someone is declaring love.
Кто-то признается в любви...
He'll soon be declared innocent.
Его быстро признают невиновным.
Are they officially declared dead?
Их официально признали мёртвыми?
You've been declared competent, son.
Ты был признан вминяемым, сынок.
I'm declaring this mission unsafe.
Официально признаю эту миссию опасной.
The cardio consult declared it inoperable.
Кардиолог признал его неоперабельным.
- Will be declared unfit to rule.
- Будут признаны неспособными править.
No court declares him guilty.
Никакой суд не признает его невиновным.
He admits and explicitly declares that he absolutely differs from the “prevailing psychology” (Notes, p. 150, etc.).
Он признает и прямо заявляет, что расходится безусловно с «господствующей психологией» («Замечания», стр. 150 и мн. др.).
I declare I do not know a more awful object than Darcy, on particular occasions, and in particular places; at his own house especially, and of a Sunday evening, when he has nothing to do.
При известных обстоятельствах и в определенных местах он, признаюсь, заставляет себя бояться, особенно в собственном доме и когда ему нечего делать в воскресный вечер.
To oblige every citizen to declare publicly upon oath the amount of his fortune must not, it seems, in those Swiss cantons be reckoned a hardship. At Hamburg it would be reckoned the greatest.
Возлагаемое на каждого гражданина обязательство публично объявлять под присягой свое состояние, по-видимому, не признается в этих швейцарских кантонах стеснительным, но в Гамбурге оно считалось бы в высшей степени стеснительным.
he declared that precisely because there was no republic and no freedom in Germany, the dreams of a "peaceful" path were perfectly absurd. Engels was careful not to tie his hands. He admitted that in republican or very free countries "one can conceive" (only "conceive"!) of a peaceful development towards socialism, but in Germany, he repeated,
Энгельс достаточно осторожен, чтобы не связать себе рук. Он признает, что в странах с республикой или с очень большой свободой «можно себе представить» (только «представить»!) мирное развитие к социализму, но в Германии, повторяет он,
Adjektiv
The request was rejected, and declared frivolous.
Эта просьба была отклонена и объявлена явно необоснованной.
Other claims were declared manifestly ill-founded and thus inadmissible.
Другие утверждения были объявлены явно необоснованными и потому неприемлемыми.
Accordingly, the communication should be declared inadmissible as manifestly ill-founded.
Поэтому сообщение следует объявить неприемлемым как явно необоснованное.
The legislation is clear and unabashed in its declaration of these objectives.
Этот закон является явным и беззастенчивым проявлением стремления к достижению этих целей.
The European Commission had declared the complaint inadmissible as manifestly ill-founded.
Европейская комиссия объявила жалобу неприемлемой в силу ее явной необоснованности.
The resources available to TRAINFORTRADE have been clearly insufficient in relation to the declared objectives.
Средства, которые выделяются на программу ТРЕЙНФОРТРЕЙД, явно недостаточны для достижения поставленных целей.
The provision was examined, and complaints against it declared manifestly illfounded, by the European Court.
Положения этой статьи были рассмотрены Европейским судом9, который заявил, что возражения против нее являются явно необоснованными.
Nagato declaring her own wishes so openly is a once in a lifetime event.
Нечасто Нагато настолько явно выражает свои желания.
The king makes no obvious declaration but it's possible to detect it in the way he glances at her.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее.
Well, I'm guessing that the stress of you all fighting and crowding her, declaring yourselves the father didn't help.Move!
Ну, я предполагаю что стресс от ваших разборок и давления на нее, с выборами отца ребенка, явно не помогли. Поехали!
The king makes no obvious declaration of interest but it's possible to detect it in the way he glances at her as if,in his mind,he could see her naked.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее, будто бы раздевает глазами.
But when a prince declares himself gallantly in favour of one side, if the party with whom he allies himself conquers, although the victor may be powerful and may have him at his mercy, yet he is indebted to him, and there is established a bond of amity; and men are never so shameless as to become a monument of ingratitude by oppressing you.
Зато если ты бесстрашно примешь сторону одного из воюющих, и твой союзник одержит победу, то, как бы ни был он могуществен и как бы ты от него ни зависел, он обязан тебе — люди же не настолько бесчестны, чтобы нанести удар союзнику, выказав столь явную неблагодарность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test