Übersetzung für "darkness" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
(9) In darkness, carry a lamp that provides good lighting and is not a fire hazard;
9) в темноте носить при себе фонарь, хорошо светящий и обеспечивающий противопожарную безопасность;
In dark conditions (combining the subsets of "dark-not-lighted," "dark-lighted," "dawn," and "dusk"), the tape reduces side and rear impacts into heavy trailers by 29 per cent.
В условиях темноты (куда входят подгруппы "темнота без освещения", "темнота с освещением", "рассвет" и "сумерки") светоотражающая полоса позволяет сократить число боковых и задних столкновений с тяжелыми прицепами на 29%.
In total darkness, they survived by chemosynthesis.
В полной темноте они выживают за счет химиосинтеза.
This applies in particular to operation in darkness.
Это касается, в частности, использования оборудования в темноте.
In the darkness of the night, they fled back into the territory of Iraq.
Под прикрытием темноты они отступили на территорию Ирака.
I was tortured for about three months in a prison called the Prison of Darkness or the Dark Prison".
Меня подвергали пыткам почти три месяца в тюрьме под названием "тюрьма темноты" или "темная тюрьма".
Much of the time he spent in enforced darkness.
Основную часть времени он был вынужден проводить в темноте.
"From the darkness of time" (from the world history of the Jews);
- Из темноты времени (из всемирной истории еврейского народа);
I spent two months with no water, no shoes, in darkness and in the cold.
Я провел два месяца без воды, без обуви, в темноте и холоде.
Many women simply avoid travelling after dark.
Многие женщины просто избегают поездок после наступления темноты.
If you see the dark, then you chose the dark.
Если видишь темноту, значит ты выбрала темноту.
All is darkness, all is dark
Сплошная тьма, одна темнота
that put darkness for light, and light for darkness;
делают темноту для света, и свет для темноты:
- In the dark?
- ¬ темноте что ли?
Gloom and darkness.
Темнота и мрак.
- Darkness shocks me!
- Темнота меня шокирует!
In this darkness?
В этой темноте?
Darkness and ignorance.
- Темнота и невежество.
Darkness scares us.
Темнота пугает нас.
Hence the darkness.
Отсюда и темнота.
then darkness fell suddenly.
и вдруг обрушилась темнота.
Anyway, they prefer the dark.
Да и они больше любят темноту.
He was out in the darkness.
Он остался один снаружи, в темноте.
A voice shouted in the dark:
Из темноты раздался крик:
Out of the darkness arrows whistled.
Потом из темноты засвистали стрелы.
The Darkness has begun. There will be no dawn.
Навалилась темнота, и рассвета не будет.
Harry stared through the darkness.
Гарри вгляделся в темноту.
In the dark there was a snarling noise.
Темноту сотрясло злобное рычание.
but here all was still dark as night.
но здесь ночная темнота еще сгустилась.
Ford stared at him blankly in the darkness.
Форд воззрился на него из темноты.
Substantiv
Thus, we will be plunged into darkness and barbarity.
Тогда мы погрузимся во мрак варварства.
These projects are candles in the dark of xenophobia.
Эти проекты стали свечами во мраке ксенофобии.
The cells were in complete darkness and gloom.
Данные камеры находились в полном мраке.
Hope had survived the darkness of the cold war.
Надежда пережила мрак "холодной войны".
Let no more darkness prevail in the cradle of God's religions.
Пусть больше мрак не будет господствовать в колыбели Господних религий.
Much of his time is spent in enforced darkness.
Бόльшую часть суток его камера была преднамеренно погружена во мрак.
For many of us, torture is a dark and unimaginable nightmare.
Для многих из нас пытки - это безнадежный мрак и невообразимый кошмар.
No ghosts have appeared, either in the dark, or in bright sunshine.
Ни во мраке, ни на ослепительном солнечном свете не появилось никаких призраков.
The people of Sierra Leone have been ushered into a long night of darkness.
Народ Сьерра-Леоне погрузился во мрак долгой ночи.
As an American proverb says: "It is better to light a candle than to curse the darkness."
Как гласит американская пословица, "чем проклинать мрак, лучше зажечь свечу".
This is dark.
- Ну и мрак!
It said "dark".
Она сказала "мрак".
Dark and deep!
Глубоко во мрак.
Darkness... doubt... hopelessness.
Мрак... сомнения... безысходность.
Dark and rainy.
Холод и мрак.
And darkness settles in
Всё ближе мрак...
This is really dark.
Это полный мрак..
It got dark, fast.
Это был мрак.
- only a medieval darkness...
- Только мрак средневековья...
The room was growing dark.
Комната погружалась во мрак.
In a few steps they were in utter and impenetrable dark.
Через несколько шагов их поглотил непроглядный мрак.
As they stepped into the corridor, Filch’s face loomed suddenly out of the darkness.
Как только они спустились по ней, из мрака вынырнуло лицо Филча.
But as soon as he comes into a great city he is sunk in obscurity and darkness.
Но стоит ему поселиться в большом городе, и он погружается в неизвестность и мрак.
He glanced nervously at the door to the dormitory, which was growing dark.
Он бросил тревожный взгляд на дверь спальни. В комнате сгущался мрак.
It seemed light in that dark land to his eyes that had passed through the den of night.
После зловонного мрака черная страна показалась ему светлым краем.
He fell dead, and the goblin soldiers fled before the sword shrieking into the darkness.
Гоблин рухнул замертво, а остальные, завидев меч, кинулись куда-то во мрак.
If they dozed, they woke still to darkness and to silence going on unbroken.
Если и удавалось задремать, то просыпаться приходилось все в том же мраке и в той же тишине, которую страшно было нарушать.
Then we plunged into the deep water and all was dark. Cold it was as the tide of death: almost it froze my heart.
Потом нас поглотили черные воды, и замогильный мрак оледенил мое сердце.
The moon was bright, but clouds scudding across it kept throwing them into darkness.
В небе светила яркая луна, но на нее все время наплывали облака и погружали землю во мрак.
Substantiv
It's so dark!
Тут такая темень! ..
- How come it's so dark?
- Почему такая темень?
- Oh, boy, it's dark in here.
- Чёрт, темень какая!
Steamy, dark, people distracted.
Пар, темень, люди рассеяны.
What's this darkness, papa?
Почему такая темень, папа?
So fucking dark in here.
Блин, ну и темень.
Really, everything went dark.
И теперь здесь полная темень
Outside just dark, cold, death.
Снаружи только темень, холод, смерть.
It's kinda dark out there on the docks.
На причале такая темень.
In the night, in the deepest blackest darkness...
Ночью... Ночью сплошная темень.
It was dim, certainly, but not as dark as all that.
Ну темень, конечно, но не сказать, чтоб непроглядная.
The Huorn-dark had passed, and the thunder had rolled away.
Гворны ушли, их темень рассеялась, и гром понемногу стих вдалеке.
He sighed, hoisted his pack, and prepared to go out into the ever-gathering darkness.
Он вздохнул, вскинул котомку и, видно, готов был брести невесть куда, в густую темень.
On through the dark night they rode, ever slower as the darkness deepened and their way climbed southward, higher and higher into the dim folds about the mountains’ feet.
Понемногу с галопа перешли на шаг, темень сгущалась, а дорога вела все выше, прячась в сумрачных теснинах.
and in a dream, not knowing what fate had befallen them, the wanderers were lifted up and borne far away out of the darkness and the fire.
И в смутном забытьи, ни живы ни мертвы, странники были исторгнуты из темени и огня.
Not since the lightless passages of Moria had Frodo or Sam known such darkness, and if possible here it was deeper and denser.
В такую темень Фродо и Сэм после Мории не попадали, а эта была, пожалуй, еще чернее и гуще.
They go not to war with Gondor or the Mark; but now they are troubled by the darkness and the coming of the orcs: they fear lest the Dark Years be returning, as seems likely enough.
Обычно-то им дела нет до войн Гондора или Ристании, но сейчас их встревожила темень и нашествие орков: испугались, что вернутся Темные Века – оно ведь и похоже на то.
I’ll—’ his words were cut short. The hurrying darkness, now gathering great speed, rushed up from the East and swallowed the sky.
Я дальше… – И голос его оборвался. Налетевшая с востока сплошная темень охватила небосвод.
After a while they plunged into a deeply cloven track between tall trees that rustled their dry leaves in the night. It was very dark.
Потом они угодили в овражину между высокими деревьями, по-ночному шелестевшими сохнущими листьями. Темень была непроглядная.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test