Übersetzung für "convertible" auf russisch
Convertible
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Total in convertible currency
Всего в конвертируемой валюте
Convertible currency deposits
Вклады в конвертируемых валютах
Stocks and convertible bonds
Акции и конвертируемые облигации
Imprest Convertible currency deposits
Вклады в конвертируемой валюте
(ii) Compatibility between convertibility
ii) Совместимость между конвертируемостью
Total of convertible currency contributions
Всего взносов в конвертируемой валюте
In convertible currency or in rubles?
В конвертируемой валюте или в рублях?
I mean... was the country converting to some sort of shoe-based currency?
Обувь ... превратилась в Свободно конвертируемую валюту?
That stuff you're signing gives you the convertible note for funding and establishes you and Peter Gregory as the board members of Pied Piper, incorporated in the State of Delaware.
Подписывая все это, ты берешь конвертируемый займ на финансирование и вы с Питером Грегори становитесь членами правления Pied Piper зарегестрированного в Делавере.
To qualify as a cash equivalent, an investment must be readily convertible to a known amount of cash and be subject to an insignificant risk of changes in value.
Чтобы подпадать под определение эквивалента денежных средств, инвестиционное вложение должно быть свободно обратимым в требуемую сумму денежных средств и быть сопряженным с низким риском изменения стоимости.
Cash equivalents are short-term, highly liquid investments that are readily convertible to known amounts of cash and are subject to an insignificant risk of changes in value.
Эквиваленты наличности - краткосрочные высоколиквидные инвестиционные вложения, свободно обратимые в заранее известную сумму денежных средств и сопряженные с низким риском изменения по стоимости.
All investments, at the time of purchase or sale, were reviewed and analysed by the staff and were required to meet the four criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility, which had been endorsed by the Board and confirmed by the General Assembly.
Все инвестиции в момент приобретения или продажи оценивались и анализировались сотрудниками и должны были отвечать четырем критериям безопасности, прибыльности, ликвидности и обратимости, которые были одобрены Правлением и утверждены Генеральной Ассамблеей.
If there is a suspicion or a suspicious situation that money or convertible assets used in transactions carried out or attempted to be carried out on behalf of the liable parties or through their intermediaries stem from illegal activities, this situation shall immediately be reported to MASAK, followed by customer identification.
<<Если возникает подозрение, что денежные средства или обратимые активы, проходившие по операциям, которые были осуществлены или которые пытались осуществить от имени соответствующих сторон или через их посредников, получены в результате незаконной деятельности, эти операции незамедлительно доводятся до сведения Управления по расследованию финансовых преступлений с последующим установлением личности клиента.
Did I mention the vintage convertible?
Я упоминал старинную обратимость?
The rear glazing in the folding roof of a convertible vehicle may be made of a flexible plastic pane.
Задние стекла в откидной крыше транспортного средства с откидным верхом могут быть изготовлены из гибкого пластикового материала.
As an alternative, the rear glazing in the folding roof of a convertible vehicle may bear the additional symbol /B/M.
В альтернативном случае на задние стекла в откидной крыше транспортного средства с откидным верхом может быть нанесено дополнительное обозначение /В/М.
Regulatory text will be added to apply an added exclusion for convertible roofs.
Будет добавлен нормативный текст, предусматривающий дополнительное изъятие применительно к автомобилям с откидным верхом.
In the case of convertibles, the diameter of the sphere is 50 +- 0.5 mm.
В случае транспортных средств с откидным верхом диаметр сферы составляет 50 +- 0,5 мм.
Convertible vehicles shall be examined with the hood in both the raised and lowered positions.
6.13.2 Транспортные средства с откидным верхом рассматриваются в положении как с поднятым, так и с опущенным верхом.
It was also requested that the working group consider convertible roofs as they are retracted.
Рабочую группу просили также рассмотреть вопрос об автомобилях с откидным верхом, поскольку он убирается.
5.6. Convertible vehicles (see annex 10, explanatory notes, paragraph 5.6.)
"5.6 Транспортное средство с откидным верхом (см. пункт 5.6 в пояснительных примечаниях, приведенных в приложении 10)".
41. It was also requested that the informal working group consider convertible roofs as they are retracted.
41. Неофициальную рабочую группу просили также рассмотреть вопрос об автомобилях с откидным верхом, поскольку он убирается.
1.6.1. For M1, M2: saloon/ hatchback/ station wagon/coupé/convertible /multipurpose vehicle2
1.6.1 для категорий M1, M2: седан/комби/универсал/купе/с откидной крышей/ транспортное средство многоцелевого назначения2
An exemption of 50 mm for convertible roofs is also recommended to account for the articulation of the folding top mechanism.
Кроме того, в целях учета шарнирного механизма складывающейся крыши рекомендуется предусмотреть дополнительное исключение, касающееся зазора в 50 мм, для автомобилей с откидным верхом.
That bloody convertible!
-Чертов откидной верх!
Five, I'll have a convertible-- A red convertible.
Пятое, у меня будет машина с откидным... красная машина с откидным верхом.
It's a convertible, obviously.
С откидным верхом, разумеется.
Plymouth barracuda convertible.
Плимут Барракуда с откидным верхом.
It was a Mercedes convertible.
"Мерседес" с откидным верхом.
You get the convertible.
- У тебя с откидным верхом.
The blonde woman with the convertible.
Блондинка с откидным верхом.
There's a convertible over here.
Тут автомобиль с откидным верхом.
Stock Hemi 'cuda convertible.
Оригинальная HEMI-куда с откидным верхом.
Mustang convertible, limited edition.
Мустанг с откидным верхом, ограниченной серии.
автомобиль с откидным верхом
Substantiv
Lana Stojanovic, owner of the vehicle SAAB convertible, French license plate?
Лана Стояновиц, владелец автомобиля с откидным верхом SAAB, французский номер?
Kept an old convertible at a chop shop in Brooklyn.
У него старый автомобиль с откидным верхом в магазине в Бруклине.
And a convertible would just make me fling myself off a building.
и в автомобиле с откидным верхом я просто влечу в здание.
How can you have gull-wing doors on a convertible?
Как у тебя могут быть крылья чайки на автомобиле с откидным верхом?
превращаемый
Adjektiv
I. Converts them into licit assets;
I - превращает их в законные активы;
The thorium in them converts to uranium-233 by neutron capture.
За счет захвата нейтронов содержащийся в них торий превращается в уран-233.
We should not be converting the review of implementation into a complicated academic exercise.
Нам не следует превращать обзор осуществления в сложное академическое упражнение.
However, it should not be converted into a court of higher instance over local courts.
Однако он не должен превращаться в суд высшей инстанции в отношении местных судов.
In any event, the United Nations should not be converted into a personnel training centre.
В любом случае ООН не должна превращаться в учебный центр для подготовки кадров.
PCA has a high BCF value but it is rapidly converted to PCP in mammals.
ПХА отличается более высоким значением КБК, но он быстро превращается в ПХФ у млекопитающих.
The Program is not contrary to the principle of distinction and it does not convert civilians into military objectives.
Программа не противоречит принципу разграничения и не превращает гражданское население в военные цели.
UNIDO should avoid converting Professional staff into administrative staff.
ЮНИДО следует избе-гать того, чтобы сотрудники категории специалистов превращались в административных сотрудников.
The failed drug strategy is quickly converting Afghanistan into a virtual drug economy.
Неудача стратегии по борьбе с наркотиками стремительно превращает Афганистан фактически в страну с наркоэкономикой.
It would not be appropriate, under the terms of the Covenant, to convert the information system to a formal advocacy procedure.
По смыслу Пакта было бы нецелесообразно превращать систему информации в официальную процедуру пропаганды.
His cash converting to diamonds.
Его наличность превращается в бриллианты.
You can't convert non-humans.
Вы не можете превращать не-людей.
- It converts CO2 to oxygen.
Он превращает углекислый газ в кислород.
It converts solid mass into gas.
Он превращает твердые вещества в газы.
It probably converts into a tractor-trailer.
И наверное даже превращается в тягач.
We're converting a deserted school into condos.
Мы превращаем заброшенную школу в кондоминиум.
Remove the blades and it instantly converts...
Снимите лезвия, и он мгновенно превращается...
Then the steam is converted to electricity.
А потом пар превращается в электричество.
Uh, photosynthesis converts carbon dioxide into food for plants, this water heater converts cold water into hot.
Фотосинтез превращает углекислый газ в еду для растений, этот водонагреватель превращает холодную воду в горячую.
It converted electrical energy into mechanical.
Что превращало электическую энергию в механическую. Придавало память.
Since money does not reveal what has been transformed into it, everything, commodity or not, is convertible into money.
Так как по внешности денег нельзя узнать, что именно превратилось в них, то в деньги превращается все: как товары, так и не товары.
The seller’s commodity circulates, and realizes its price, but only as a title to money in civil law. It is converted into a use-value before it has been converted into money.
Товар продавца обращается, но при этом реализует свою цену лишь в виде частноправового требования на получение денег. Он превращается в потребительную стоимость раньше, чем успевает превратиться в деньги.
The division of labour converts the product of labour into a commodity, and thereby makes necessary its conversion into money.
Разделение труда превращает продукт труда в товар и делает поэтому необходимым его превращение в деньги.
In the very beginnings of the circulation of commodities, it is only the excess amounts of use-value which are converted into money.
Именно в начальный период товарного обращения в деньги превращается лишь избыток потребительных стоимостей.
As the measure of value it serves to convert the values of all the manifold commodities into prices, into imaginary quantities of gold;
Как мера стоимости они служат для того, чтобы превращать стоимости бесконечно разнообразных товаров в цены, в мысленно представляемые количества золота;
The process of exchange gives to the commodity which it has converted into money not its value but its specific value-form.
Процесс обмена дает товару, который он превращает в деньги, не его стоимость, а лишь его специфическую форму стоимости.
This form, it is plain, appears in practice only in the early stages, when the products of labour are converted into commodities by accidental occasional exchanges.
На практике эта форма встречается, очевидно, лишь при первых зачатках обмена, когда продукты труда превращаются в товары лишь посредством единичных и случайных актов обмена.
He saves himself the risk and trouble of exportation, when, so far as he can, he thus converts his foreign trade of consumption into a home trade.
Он избавляет себя от риска и хлопот, связанных с вывозом их благодаря тому, что он по возможности превращает свою внешнюю торговлю для нужд потребления во внутреннюю торговлю.
Money necessarily crystallizes out of the process of exchange, in which different products of labour are in fact equated with each other, and thus converted into commodities.
Денежный кристалл есть необходимый продукт процесса обмена, в котором разнородные продукты труда фактически приравниваются друг к другу и тем самым фактически превращаются в товары.
The buyer converts money back into commodities before he has turned commodities into money: in other words, he achieves the second metamorphosis of commodities before the first.
Покупатель превращает деньги обратно в товар прежде, чем он превратил товар в деньги, т. он совершает второй метаморфоз товара раньше первого.
A further proposal was to include a reference to circumstances where the function of the insolvency representative changed, such as where proceedings were converted from liquidation to reorganization.
Еще одно предложение заключалось в том, чтобы включить в ссылку на обстоятельства, при которых функции управляющего в деле о несостоятельности изменяются, например в случае, когда производство преобразуется из ликвидационного в реорганизационное.
In converting barrels to tones, the conversion factor for crude oil is: 1 tonne = 7.55 barrels (there is a slight variation according to the type of crude).
При переводе баррелей в тонны коэффициент пересчета для сырой нефти составляет: 1 тонна = 7,55 барреля (эта величина незначительно изменяется в зависимости от типа сырой нефти).
In parallel with the restructuring of their economies, they were under pressure to redirect and convert the utilization of their vast scientific and technological infrastructure towards more market-oriented activities and the creation of environmentally sounder industrial systems.
Параллельно со структурной перестройкой своей экономики они вынуждены изменять направленность и переключать использование своей широкомасштабной научно-технической инфраструктуры на более ориентированные на рынок виды деятельности и на создание более экологически чистых индустриальных систем.
The report highlights worrying situations where the freedom to adopt, change or renounce a religion or belief has been infringed, for example when State agents try to convert, reconvert or prevent the conversion of persons.
В докладе обращается особое внимание на особые случаи, когда ограничена свобода принимать и изменять религию или убеждение или отказываться от них, например, когда государственные служащие пытаются обратить людей в другую веру или препятствуют их обращению в другую веру.
50. Particularly worrying are cases where the freedom to adopt, change or renounce a religion or belief has been infringed, for example when State agents try to convert, reconvert or prevent the conversion of persons.
50. Особую обеспокоенность вызывают случаи посягательства на свободу выбирать, изменять религию или убеждения или отказываться от них, например в случае, когда государственные субъекты пытаются обратить, вновь обратить или не допустить обращения людей в ту или иную религию.
The Special Rapporteur highlights worrying situations where the freedom to adopt, change or renounce a religion or belief has been infringed, for example when State agents try to convert, reconvert or prevent the conversion of persons.
Специальный докладчик освещает вызывающие обеспокоенность ситуации посягательства на свободу выбирать, изменять религию или убеждения или отказываться от них, например, ситуации, когда государственные субъекты пытаются обратить, вновь обратить или же не допустить обращения людей в ту или иную религию.
To achieve such clarification, it was proposed to replace the words "unless it has been confirmed, extended or modified by the arbitral tribunal in the form of an interim measure of protection [or in any other form]" by a new sentence along the following lines: "The arbitral tribunal may convert the preliminary order into an interim measure."
Для обеспечения такого разъяснения было предложено заменить слова "если третейский суд не подтверждает, продлевает или изменяет его в форме обеспечительной меры [или в любой другой форме]" новым предложением следующего содержания: "Третейский суд может преобразовать предварительное постановление в обеспечительную меру".
Under this law, Japan has made efforts to stabilize the status of farmers and increase agricultural productivity, through restrictions on the right to convert agricultural land and to own tenant farms, as well as through a system to stabilize the status of renters of agricultural land.
В соответствии с этим законом Япония стремилась закрепить статус фермеров и повысить продуктивность сельского хозяйства посредством ограничения права изменять формы использования сельскохозяйственных угодий и иметь сдаваемые в аренду фермерские хозяйства, а также посредством системы укрепления статуса арендаторов сельскохозяйственных угодий.
Ad hoc consultations prevail as well as temporary assignments of desk officers from DPA to DPKO when a special mission is converted by a Security Council decision into a peacekeeping mission or its mandate is changed to include a military or police component, so as to ensure that institutional memory is not lost.
Частой практикой стали специальные консультации, а также временное прикомандирование сотрудников, курирующих отдельные операции, из ДПВ в ДОПМ, когда специальная миссия преобразовывается по решению Совета Безопасности в миссию по поддержанию мира или изменяется ее мандат, который теперь включает военный или полицейский компонент, чтобы обеспечить сохранение институциональной памяти.
The Committee recommends that the State party make greater use of alternative non-custodial measures in keeping with the United Nations Standard Minimum Rules for Non-custodial Measures (Tokyo Rules) and reduce the number of incarcerations resulting from the lack of implementation of alternative sentences which are then converted to incarceration.
Комитет рекомендует государству-участнику шире использовать альтернативные меры, не связанные с содержанием под стражей, в соответствии с Минимальными стандартными правилами Организации Объединенных Нации в отношении мер, не связанных с тюремным заключением (Токийские правила), и сократить число случаев тюремного заключения, вызванного неисполнением альтернативных приговоров, которые затем изменяются на тюремное заключение.
To convert is its choice to make.
Это их дело решать, изменяться или нет
[Lucy] No one's gonna try to convert you, Bobby, because there's nothing to convert you to.
— Прости, прости. — Никто не собирается изменить тебя, Бобби, потому что тут нечего изменять.
In the outer planets, There's methane, Which is natural gas. Sunlight converts it To complex particles as well,
На далеких планетах есть метан, природный газ, который изменяет солнечный свет, образуя мглу, что делает очертания планеты размытыми, нечеткими.
And you are converting people every day through the beauty and natural world and the opportunity for redemption in a sense of freedom on hill.
И вы изменяете людей каждый день, через красоту и естественную природу, через возможность возвращения к свободе.
The capital-value was originally advanced in the form of money. The surplus-value, however, existed from the outset as the value of a definite portion of the gross product. If this gross product is sold, converted into money, the capital-value regains its original form. From this moment on, the capital-value and surplus-value are both sums of money, and their reconversion into capital takes place in precisely the same way. The one as well as the other is laid out by the capitalist in the purchase of commodities that place him in a position to start making his goods again, and indeed, on a larger scale this time. But in order to be able to buy these commodities, he must find them ready in the market. His own yarn circulates only because he brings his annual product to market, as do all other capitalists with their commodities. But these commodities, before coming to market, were already part of the annual production fund, i.e.
Все до сих пор рассмотренные нами обстоятельства, порождающие различия в продолжительности периодов оборота различных капиталов, вложенных в различные отрасли производства, а потому и различия в продолжительности периодов, на которые должен быть авансирован капитал, возникают в самом процессе производства как различие основного и оборотного капитала, как различие рабочих периодов и т. Однако время оборота капитала равно сумме времени его производства и времени его обращения, или циркуляции. Поэтому само собой понятно, что различная продолжительность времени обращения делает различным время оборота, а следовательно, и продолжительность периода оборота. Это становится ясным до очевидности, если сравнить два различных вложения капитала, у которых различно только время обращения, а все прочие условия, модифицирующие оборот, одинаковы; или если взять определенный капитал с определенным соотношением основного и оборотного капитала, при определенном рабочем периоде и т. д.д и гипотетически изменять только время его обращения. Одна часть времени обращения – относительно самая важная – состоит из времени продажи, т. из того периода времени, в течение которого капитал находится в состоянии товарного капитала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test