Übersetzung für "constitute it" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The court should not concern itself with common crimes, nor should it have to decide what constituted a crime.
Суд не должен заниматься преступлениями из области общего права, ни определением состава этих преступлений.
Membership of the regional groups is not fixed and this list does not constitute official recognition of the composition of these groups.
Членский состав региональных групп не является окончательным, и настоящий список не означает официального признания состава этих групп.
85. The burden of proof in such cases normally lies with the complainant, who must present evidence of the physical act that constituted the breach of equality rights.
85. В этом случае бремя доказывания лежит обычно на истце, который должен предоставить доказательства совершения действия, составившего это посягательство на равноправие.
The Commission, which is called for in article 157 of the Afghan Constitution and is composed of seven members, needs five members to form a quorum so that it can begin with the five approved members.
Комиссии, которая учреждается на основании статьи 157 Конституции Афганистана и состоит из семи членов, необходимы пять членов для кворума, с тем чтобы она могла приступить к работе в составе этих пяти утвержденных членов.
The organization's membership constitutes the world's largest forum of ex-presidents and ex-prime ministers and offers today's leaders an unequalled body of knowledge and political leadership experience.
Благодаря своему членскому составу эта организация является крупнейшим мировым форумом бывших президентов и премьер-министров и предлагает нынешним руководителям беспрецедентный объем знаний и опыта в области политического руководства.
Furthermore, even if one assumes that "aggression", "serious violations of the laws and customs applicable in armed conflict" and "crimes against humanity" constitute crimes under international customary law, the requisites constituting these crimes are not clear as an inevitable feature of customary law (the commentaries to the draft statute admit, for example, as regards the definition of crimes against humanity, that some questions remain unresolved).
Кроме того, даже если предположить, что "агрессия", "серьезные нарушения законов и обычаев, применимых в вооруженном конфликте", и "преступления против человечности" представляют собой преступления по обычному международному праву, элементы составов этих преступлений не совсем ясны, что представляет собой неотъемлемую черту обычного права (в комментариях к проекту устава признается, например, что в отношении определения преступлений против человечности ряд вопросов по-прежнему не решен).
In this context, Lebanon emphasizes that maintaining the UNIFIL mandate as provided in Security Council resolutions 425 (1978) and 426 (1978), with the current level of troops, will constitute a reaffirmation of the international community's commitment to restoring the sovereignty of Lebanon over all its territory and the strong support for Lebanon's territorial integrity, sovereignty and political independence within its internationally recognized boundaries evinced by the Security Council in its successive resolutions on the matter, the most recent of which is resolution 1553 (2004).
В этой связи Ливан вновь заявляет о том, что продление мандата ВСООНЛ, предусмотренного в резолюциях 425 (1978) и 426 (1978), с нынешней численностью личного состава этих Сил, будет означать подтверждение приверженности международного сообщества восстановлению суверенитета Ливана на всей его территории и подчеркнет то важное значение, которое придает Совет Безопасности в целом ряде своих резолюций по данному вопросу, самой последней из которых является резолюция 1553 (2004), территориальной целостности Ливана, его суверенитету и его политической независимости в его международно признанных границах.
They constitute an overwhelming majority in this House.
Они составляют подавляющее большинство Ассамблеи.
These officers shall constitute the Bureau of the Committee.
Эти лица составляют президиум Комитета.
Eight members shall constitute a quorum;
восемь членов составляют кворум;
(a) [Four] members shall constitute a quorum, and;
а) [четыре] члена составляют кворум, и;
Petty offences constitute the only exception.
Исключения составляют только мелкие нарушения.
Muslims constitute over 95% of the population.
Более 95% населения составляют мусульмане.
Women and children constitute the majority of migrants.
Большинство из них составляют женщины и дети.
Three members of the Bureau shall constitute a quorum
Три члена Бюро составляют кворум.
Children constituted over half of the refugee population.
Более половины всех беженцев составляют дети.
All executed counterparts constitute one document.
Все такие экземпляры составляют один документ.
At present they are supposed to constitute but a very small part of it.
В настоящее время они составляют, как полагают, только очень небольшую часть его.
Or does the difference lie in the “new” idea that the very same elements constitute the physical in one connection and the psychical in another?
Или «новой» идеей о том, что одни и те же элементы в одной связи составляют физическое, в другой психическое?
As such capitals are commonly lent out and paid back in money, they constitute what is called the monied interest.
Так как подобного рода капиталы обычно ссужаются и выплачиваются обратно деньгами, то они и составляют то, что называется денежным капиталом.
In the different parliaments of France, the fees of court (called epices and vacations) constitute the far greater part of the emoluments of the judges.
В разли чных парламентах Франции судебные пошлины (называемые йpices et vocations) составляют большую часть доходов судей.
The profits only return regularly to Holland, and constitute the whole addition which this trade necessarily makes to the annual produce of the land and labour of that country.
Только прибыли регулярно притекают в Голландию и составляют все то добавление к годовому продукту земли и труда этой страны, которое является необходимым результатом этой торговли.
Food not only constitutes the principal part of the riches of the world, but it is the abundance of food which gives the principal part of their value to many other sorts of riches.
Пищевые продукты не только составляют главную часть мирового богатства, их изобилие создает главную часть стоимости многих других видов богатства.
The increase of revenue which the proprietor, who is always the undertaker, expects from their improvement, constitutes his profit which in these circumstances is commonly very great.
Увеличение дохода, которое собственник, являющийся всегда вместе с тем и предпринимателем, ожидает от улучшения земли, составляет его прибыль, при этих условиях обычно значительную.
The universities have, in this case, the picking and choosing of their members from all the churchmen of the country, who, in every country, constitute by far the most numerous class of men of letters.
Университеты в таком случае выискивали и избирали своих членов из среды всего духовенства страны, составляющего везде самый значительный класс ученых людей.
They constitute a sort of little nobility, who feel themselves interested to defend the property and to support the authority of their own little sovereign in order that he may be able to defend their property and to support their authority.
Они составляют род мелкого дворянства, которое заинтересовано в защите собственности и поддержании власти своего царька, чтобы он был в состоянии защищать их собственность и поддерживать их власть.
The presents which they make him upon such occasions constitute the whole ordinary revenue, the whole of the emoluments which, except perhaps upon some very extraordinary emergencies, he derives from his dominion over them.
Подарки, которые они делают в таких случаях, составляют весь его доход, всю выгоду, которую он получает от своего господства над ними, исключая, может быть, некоторые, совершенно чрезвычайные случаи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test