Übersetzung für "conquests" auf russisch
Conquests
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Islam was introduced in the wake of this conquest.
Завоевание сопровождалось внедрением ислама.
Democracy is rooted in compromise, not conquest.
В основе демократии лежат компромиссы, а не завоевания.
Those who remain are the survivors of innumerable conquests.
Те, кто уцелел, неоднократно подвергались завоеванию.
Physical conquest was followed by spiritual conquest and the religious conversion to Christianity meant combating the age-old polytheistic beliefs of the indigenous civilizations.
Физическое завоевание сопровождалось завоеванием духовным, и обращение местного населения в христианство повлекло за собой войну с древними политеистическими религиями индейских племен.
These are the modern-day swords for the great conquest of the Amazon.
Так в настоящее время происходит широкомасштабное завоевание бассейна Амазонки.
These books show that history is more than battles and conquests.
Эти учебники позволяют узнать, что история - это не только битвы и завоевания.
the right to redress for past conquests (articles 28 and 37 of
на возмещение за завоевания прошлых лет (статьи 28 и 37
On the contrary, the aggressor forces have their sights set on further conquests of territory.
Как раз наоборот, агрессоров прельщают новые территориальные завоевания.
Democracy and the values associated with it are the greatest conquest of our time.
Демократия и связанные с нею ценности являются величайшим завоеванием нашего времени.
On the contrary, the forces of aggression are being tempted by fresh territorial conquests.
Напротив, войска агрессоров испытывают соблазн новых территориальных завоеваний.
Survival, propagation, conquest.
Выживание, размножение, завоевание.
Last night's conquest.
- Завоевание прошлой ночи.
A Napoleonic conquest.
Словно наполеоновское завоевание.
Summons to Conquest.
"Призванные на завоевание".
Realm and Conquest.
"Царство и Завоевание".
conquest engenders conquest, and victory gives the thirst for victory.
завоевание порождает завоевание, победа пробуждает жажду к победе.
The conquest of Mercia!
За завоевание Мерсии!
He speaks of conquest.
Говорит о завоевании.
This is the great conquest...
Это величайшее завоевание!
My dreams of conquest!
Мои мечты о завоевании!
The motive which excited them to this conquest was a project of gold and silver mines;
К такому завоеванию их побуждала мысль о золотых и серебряных рудниках;
But the feudal law is not supposed to have become the common law of England till after the Conquest.
Но феодальное право, как полагают, стало общепризнанным в Англии только после завоевания.
Before the conquest of the Spaniards there were no cattle fit for draught either in Mexico or Peru.
В Мексике и Перу до завоевания их испанцами не было совсем скота, годного для перевозки тяжестей.
The Saxon princes, and the first kings after the Conquest, seem likewise to have accumulated treasures.
Англосаксонские князья и первые короли после завоевания* тоже, по-видимому, копили сокровища.
A project of conquest gave occasion to all the establishments of the Spaniards in those newly discovered countries.
Стремление к завоеванию породило все колонии испанцев в этих вновь открытых землях.
Even then it was, probably, in a better condition than it had been at the Norman Conquest, and at the Norman Conquest than during the confusion of the Saxon Heptarchy.
Даже в ту пору страна находилась, веро ятно, в лучшем состоянии, чем во времена норманнского завое вания, а во времена норманнского завоевания — в лучшем со стоянии, чем в период смут саксонского семивластия.
and about this time the spirit of war and conquest seems to have taken possession of their servants in India, and never since to have left them.
но около этого времени дух войны и завоеваний овладел, по-видимому, ее служащими и с тех пор никогда не оставлял их.
The authority and jurisdiction of the Saxon lords in England appear to have been as great before the Conquest as that of any of the Norman lords after it.
Власть и юрисдикция саксонских лордов в Англии, по-видимому, были до завоевания столь же значительны, как и власть любого из норманнских лордов после него.
The ancient formulae intertwined, tangled together as they were fitted to the needs of new conquests and new heraldic symbols.
Древние формулы сплетались, сливались, пытаясь приспособиться к требованиям эпохи новых завоеваний – эпохи новой конкисты и новых геральдических символов.
The frequent conquests of all the civilised countries in Asia by the Tartars sufficiently demonstrates the natural superiority which the militia of a barbarous has over that of a civilised nation.
Частые завоевания татарами всех цивилизованных стран Азии достаточно показывают превосходство ополчения варваров над ополчениями цивилизованных народов.
Rapists themselves describe their motivation as anger, hatred, conquest, humiliation or degradation - not sexual gratification.
Сами насильники описывают мотивы своих действий как гнев, ненависть, покорение, оскорбление или унижение - но не сексуальное удовольствие32.
In this age of cutting-edge technology, scientific miracles and the conquest of space, it is barely conceivable that human misery and suffering are still not decreasing.
Трудно поверить, что в эпоху современных технологий, научных достижений и покорения космоса, масштаб человеческих страданий ничуть не сокращается.
The conquest of space and the often striking advances in genetics could give one the impression that man now has unlimited power over nature and the universe.
Покорение космоса и колоссальные достижения в области генетики могут создать впечатление того, что человек приобрел безграничную власть над природой и над вселенной.
He emphasized the important relationship between competition and non-ethical behaviour in business, which came from the mistaken idea that competition meant conquest.
Он подчеркнул важную взаимосвязь между конкуренцией и неэтичным поведением в деловой практике, которое вызвано неправильным представлением о конкуренции как о стремлении к покорению.
16. Thus, Romanus Pontifex clearly illustrates the pattern of contemporary claims by States to rights of conquest and dominance with regard to indigenous peoples, their lands, territories and natural resources.
16. Таким образом, булла Romanus Pontifex четко иллюстрирует характер современных притязаний государств на право покорения и господства в отношении коренных народов, их земель, территорий и природных ресурсов.
Large-scale confrontation, which often arises from religious, ethnic and racial intolerance, has also been fed by economic aspirations, the search for living space and the conquest of new colonial empires, which in turn gives rise to further confrontations legitimately based on the aspirations of peoples to freedom and independence.
Крупномасштабную конфронтацию, которая часто возникает в результате религиозной, этнической и расовой нетерпимости, также подпитывают экономические надежды, стремление к жизненному пространству и покорению новых колониальных империй, что, в свою очередь, порождает новые конфронтации, на основе законного стремления народов к свободе и независимости.
Well, 1,000 sexual conquests.
Ну, тысяча сексуальных покорений.
The story of your latest conquest,
Историю о твоем последнем покорении,
And your conquest would have been a woman.
И покоренной оказалась бы женщина.
Its conquest should be written for the German people.
Ее покорение должно быть записано за немецким народом.
We do not regard the conquest of Naples as an aventure, Your Holiness.
Мы не считаем покорение Неаполя предприятием, Ваше Святейшество.
Ladies and gentlemen, my 1,000th sexual conquest is... this largemouth bass!
Дамы и господа, мое тысячное сексуальное покорение... этот большеротый окунь!
slipping away in the middle of the night while your conquest lay sleeping.
ускользать посреди ночи, в то время, как покоренная тобой спала.
You're ruining the conquest part, which is all it's really about for me.
Ты испортила всё, что касается покорения, а это для меня важнее всего.
By now, the conquest of Nanga Parbat is a national obsession-- a matter of German pride.
Покорение Нан-га-Парбат стало национальной навязчивой идеей. Делом немецкой чести.
"You and a guest are cordially invited "to witness Glenn Quagmire's 1,000th sexual conquest "at Quagfest, a three-day festival celebrating the three F's:
Ты и твой друг любезно приглашены, чтобы стать свидетелями тысячного сексуального покорения Гленном Куагмайром на Куагфест, трехдневный фестиваль, воспевающий три вещи:
Substantiv
The only conquest that brings peace and happiness is self-conquest:
Лишь одна победа может принести спокойствие и счастье, это победа над самим собой:
There is room for everyone at the convocation of conquests ...
Всем хватит места на празднике победы...
It must link the solution to the problem of climate change with sustainable development -- the conquest of poverty.
Конференция должна будет увязать решение этой проблемы с устойчивым развитием -- победой над бедностью.
At the same time, we strongly believe that the fruits of conquest should not be forcibly converted into spoils of war.
В то же время мы искренне считаем, что плоды победы не должны силой превращаться в военную добычу.
History teaches us that the birth of a new nation is usually a conquest by its people, achieved as a result of a painful process.
История учит нас, что рождение нового государства является, как правило, следствием победы народа, достигнутой им в результате мучительного процесса.
However, the true conquest of democracy in all the countries of the region has occurred only recently, thanks to the process begun at Esquipulas.
Однако истинная победа демократии во всех странах региона произошла совсем недавно благодаря процессу, начатому на совещании Эскипулас.
The attendant failure of the Government of Sierra Leone to achieve a military conquest has occasioned these unfounded allegations against the Government of Liberia.
Связанная с этим неспособность правительства Сьерра-Леоне достичь победы с помощью военной силы вызвала поток ничем не обоснованных заявлений в адрес правительства Либерии.
The creation of the United Nations was an important conquest in the history of mankind's struggle to find a remedy for poverty and to build a world of peace based on equality and respect for everyone's rights.
Создание Организации Объединенных Наций явилось важной победой в истории борьбы человечества за то, чтобы найти способы ликвидации нищеты и создания нового мира на основе равенства и уважения прав друг друга.
Yet Pakistan brazenly boasted of its conquests as, for example, in a recent book by an officer of the Pakistan Armed Forces, which provided a comprehensive catalogue of the terrorism techniques developed in Pakistan.
Пакистан еще и бесстыдно похваляется своими победами, о чем, например, свидетельствует недавняя книга офицера пакистанских вооруженных сил, в которой содержится всеобъемлющий перечень террористических методов, разработанных в Пакистане.
The oppression of Palestine, which is being allowed to fester; the invasion of Afghanistan; the conquest of Iraq; and, most recently, the unrestrained destruction of Lebanon have all been carried out in the name of the war against terrorism.
Подавление Палестины, которое все еще продолжается; вторжение в Афганистан; захват Ирака; а недавно еще и широкомасштабные разрушения Ливана -- все эти действия осуществляются во имя победы в войне с терроризмом.
You've made a conquest.
Вы одержали победу.
A catalog of conquests?
Список любовных побед?
A collection of my conquests.
Коллекция моих побед.
Emma is not some conquest.
Эмма не очередная победа.
I'm only your latest conquest.
Я только твоя очередная победа.
Beaver, one star, one conquest.
Бобер, одна звезда, одна победа.
Your conquest is assured, my Lord.
Твоя победа неизбежна, мой повелитель.
For conquest is an either/or proposition.
Победа – это всегда однозначно.
It wouldn't feel like a conquest.
Это не будет похоже на победу.
Let me congratulate you on a very important conquest.
Позволь мне поздравить тебя с выдающейся победой.
Their union, which was more the effect of religious enthusiasm than of conquest, was signalized in the same manner.
Их объединение, бывшее скорее результатом религиозного энтузиазма, чем победы, ознаменовалось точно такими же следствиями.
I had now plenty of water and good things to eat, and my conscience, which had smitten me hard for my desertion, was quieted by the great conquest I had made. I should, I think, have had nothing left me to desire but for the eyes of the coxswain as they followed me derisively about the deck and the odd smile that appeared continually on his face.
Еды и питья было у меня вдоволь, совесть больше не укоряла меня за то, что я дезертировал из крепости, потому что я одержал такую большую победу. Я был бы всем доволен, если бы не глаза боцмана. Он с самым издевательским видом неотступно следил за мной, и на лице его время от времени появлялась странная улыбка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test