Übersetzung für "conditions allow" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Scope The objective of the report is to evaluate the conditions allowing the implementation of multilingualism in ICAO.
1. Цель доклада заключается в оценке условий, позволяющих обеспечить внедрение многоязычия в ИКАО.
The implementation of this programme will depend on the availability of funds and the existence of conditions allowing free access to the beneficiaries.
Осуществление этой программы будет зависеть от наличия средств и условий, позволяющих обеспечить свободный доступ к получателям помощи.
They are creating conditions allowing for reasonable movement of such workers so as to give full play to their specialized abilities.
Они создают условия, позволяющие обеспечивать таким работникам разумную мобильность, с тем чтобы в полной мере использовать их особые способности.
The good economic framework conditions allow most inhabitants to earn a secure income and to enjoy comfortable housing.
Благоприятные базовые экономические условия позволяют большинству жителей получать надежный доход и иметь комфортные жилищные условия.
Their presence on the ground and familiarity with local conditions allow the Centres to deliver the Organization’s message more effectively to domestic audiences.
Присутствие на местах и знание местных условий позволяют центрам эффективнее доносить взгляды Организации до аудитории в соответствующих странах.
However, the secretariat expressed the hope that further developments within the Partnership could create conditions allowing it to become a member.
Однако секретариат выразил надежду, что в будущем в Партнерстве будут созданы условия, позволяющие секретариату присоединиться к нему в качестве члена Партнерства.
2. It has not been possible to import fruit seedlings for planting out in conditions allowing for them to be protected against plant diseases.
2. Великая Джамахирия не смогла импортировать саженцы фруктовых деревьев, которые предполагалось рассадить, в условиях, позволяющих обеспечить их защиту от болезней растений.
The task force did not meet during the election campaign period, but it intends to resume its work as soon as the conditions allow for effective next steps.
Целевая группа не проводила своих заседаний в период избирательной кампании, однако намерена возобновить свою работу, как только будут созданы условия, позволяющие предпринять эффективные последующие шаги.
The option to negotiate on price should not be excluded, it was said, especially in situations where the market conditions allowed and even encouraged the procuring entity to use it as a negotiating factor.
Было указано, что вариант проведения переговоров по цене исключать не следует, особенно в тех случаях, когда рыночные условия позволяют закупающей организации и даже поощряют ее использовать цену в качестве переговорного фактора.
It should also create adequate conditions allowing victims to report incidents of harmful traditional practices and domestic and sexual violence without fear of reprisal or stigmatization.
Ему также следует создать условия, позволяющие жертвам сообщать о случаях применения вредных видов традиционной практики, а также о случаях насилия в семье и сексуального насилия, не опасаясь преследования или стигматизации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test