Übersetzung für "collapse in" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Otherwise, the system stands to collapse:
В противном случае вся система может рухнуть:
Road networks are limited, with many bridges weak and prone to collapse.
Дорожная сеть слаборазвита, многие мосты ненадежны и могут рухнуть.
24. Education systems can collapse in emergencies due to conflict or natural disasters.
24. Системы образования могут рухнуть в чрезвычайных ситуациях вследствие конфликтов или стихийных бедствий.
Common sense dictates that each pillar has to be given equal importance or the whole structure runs the risk of collapsing.
Здравый смысл требует, чтобы каждому их них придавалось равное значение, иначе вся структура может рухнуть.
If trends are not reversed, some of these States face collapse under the combined weight of poverty and HIV/AIDS.
Если эти тенденции не будут обращены вспять, некоторые из этих государств могут рухнуть под тяжестью нищеты и ВИЧ/СПИДа.
If the foundation is not solidly built, the future structure could well collapse, so the work of laying that foundation cannot be rushed.
И если фундамент заложен не основательно, то вполне могло бы рухнуть и будущее сооружение, так что закладкой фундамента нельзя заниматься второпях.
Without the mobility of goods and people, our economy would not function, welfare would decline and our social system could collapse.
Если перемещение товаров и передвижение людей были бы невозможны, экономика не работала бы, уровень благосостояния людей снизился, а социальная система могла бы рухнуть.
Without some form of protection, the banana industry in the CARICOM States could collapse, leading to severe social dislocation, which would ultimately manifest itself in political catastrophe.
Если не будет обеспечена какая-либо форма защиты, банановая индустрия государств КАРИКОМ может рухнуть, что приведет к тяжелым социальным последствиям, которые в конечном итоге повлекут за собой политическую катастрофу.
It would continue to pay no heed to countries that abusively used the forum offered by the present Committee to throw stones at others when their own glass houses were about to collapse.
Он будет и впредь не обращать внимания на страны, которые грубо используют данный форум, предоставленный настоящим Комитетом, для того чтобы бросать камни в окна других в тот момент, когда их собственные стеклянные дома вот-вот рухнут.
376. The second issue, of scientific uncertainty, arose whenever necessity was relied on to justify the conservation of a species or the destruction of a large structure such as a dam which was purportedly in danger of collapse.
376. Второй вопрос - вопрос научной неопределенности - возникает всякий раз, когда на необходимость ссылаются с целью обосновать принятие мер по сохранению видов или же предотвратить разрушение крупного сооружения, как, например, плотины, которая может рухнуть.
(d) Provision of immediate assistance to restore the collapsing judicial system of Burundi;
d) предоставление безотлагательной помощи разрушающейся правовой системе Бурунди;
As the economy sharply deteriorated, non-formal networks had started collapsing.
В условиях резкого ухудшения экономического положения неформальные сети стали разрушаться.
We have seen our economies collapse because of high oil prices that rise higher every day.
Мы видим, как наши экономики разрушаются из-за того, что ежедневно растут цены на нефть.
Health systems collapse, and women and girls may be subject to sexual violence or coerced by circumstances into exchanging sex for money, food or protection.
Системы здравоохранения разрушаются, и женщины и девочки могут становиться жертвами сексуального насилия, и обстоятельства могут вынуждать их заниматься сексом за деньги, в обмен на продукты питания или покровительство.
While some ecosystems may be fairly resilient and recover quickly from external shocks, others may collapse under either slight or repeated stress.
Если некоторые экосистемы могут быть достаточно эластичными и быстро восстанавливаться после внешних потрясений, то другие могут разрушаться вследствие незначительного или периодически повторяющегося внешнего воздействия.
The existing structures are deteriorating or even collapsing, making it extremely difficult to identify chains of command and to conclude agreements with parties that are capable of imposing them on the combatants of whom they are supposed to be in charge.
Существующие структуры разрушаются или даже распадаются, затрудняя субординацию и заключение соглашений со сторонами, которые способны их навязать участникам столкновений, которые, как полагается, несут за них ответственность.
32. The long-standing dictatorship, bad governance, widespread corruption and a collapsing infrastructure have exacerbated the vulnerability of population, particularly in terms of health, access to water, sanitation, nutrition and education.
32. Многолетний диктаторский режим, неэффективное управление, распространенная коррупция и разрушающаяся инфраструктура ставят население в еще более уязвимое положение, особенно с точки зрения доступа к здравоохранению, воде, санитарным услугам, питанию и образованию.
The situation in the Gaza Strip -- now virtually an open-air prison -- was particularly acute; 80 per cent of the population was dependent on food aid for survival, 90 per cent of businesses were closed and the infrastructure was collapsing.
Особенно серьезна ситуация в полосе Газа - в настоящее время фактически являющейся тюрьмой под открытым небом; 80 процентов населения в отношении выживания зависят от продовольственной помощи, 90 процентов предприятий закрыты, а инфраструктура разрушается.
A weak State, a debilitated economy, collapsing infrastructure and armed hostilities carried out by a variety of politically driven actors and criminal groups, as well as environmental degradation, drought, floods or pandemics, increase the vulnerability of entire populations.
Слабое государство, отсталая экономика, разрушающаяся инфраструктура и вооруженные действия, к которым прибегают различные политически мотивированные стороны и преступные группы, а также деградация окружающей среды, засуха, наводнения или пандемии усугубляют степень уязвимости населения целых стран.
Children in emergencies are extremely vulnerable to violence when, as a consequence of social and armed conflicts, natural disasters and other complex and chronic emergencies, social systems collapse, children become separated from their caregivers and caregiving and safe environments are damaged or even destroyed;
Дети, находящиеся в чрезвычайных ситуациях, особо уязвимы по отношению к насилию, когда в результате социальных или вооруженных конфликтов, стихийных бедствий и других сложных и хронических чрезвычайных ситуаций, крушения социальных систем, дети разлучаются с обеспечивающими уход лицами, а безопасная для проживания и получения ухода среда разрушается или вовсе уничтожается;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test