Übersetzung für "cloudless" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
It experiences a large number of cloudless nights, a dark sky, excellent atmospheric transparency and low humidity.
Здесь больше всего в году отмечается безоблачных ночей, небо очень темное, а атмосфера воздуха абсолютно прозрачна и имеет низкую относительную влажность.
Solar ultraviolet radiation at the Earth's surface was extremely variable and the most important parameter under cloudless conditions was solar elevation, which determined diurnal, seasonal and geographical variations.
Сила солнечного ультрафиолетового излучения на поверхности Земли очень сильно варьируется, и наиболее важным параметром в условиях безоблачности является высота Солнца, которая определяет суточные, сезонные и географические вариации.
I stand corrected, it was a cloudless night... ♪ La-la-la-la...
Признаю свою ошибку, это была безоблачная ночь...
Imagine yourself at 35,000 feet, soaring through a cloudless sky.
Представь, что ты на десятикилометровой высоте, паришь в безоблачном небе.
On that beautiful, cloudless morning that seemed to promise nothing but goodness,
В то чудесное, безоблачное утро казалось, что ничего плохого не должно случиться.
Think of the sun's heat on your upturned face on a cloudless summer's day.
Подумайте о солнечном тепле, когда вы поднимаете лицо к небу в безоблачный летний день.
First, with Sebastian more than 20 years ago on a cloudless day in June. That day, too
Первый раз - с Себастьяном, больше 20 лет назад, в безоблачный июньский день.
It was a sunny, cloudless June day, but over these bare highlands blew a fierce, insufferable wind.
Был солнечный, безоблачный июньский день, и над голыми хижинами ветер выл и рычал в скелетах домов
Your soul has set you face to face with a clear light and you are now about to experience it in its reality, wherein all things are like the void and cloudless sky and the naked, spotless intellect is like a transparent vacuum without circumference or center.
Твоё сознание представило тебя ко встрече с Чистым Светом, сейчас ты узришь его таким, какова его подлинная природа, где всё Сущее подобно бездонному безоблачному небу, а обнажённый чистый Ум - прозрачной пустоте, у которой нет ни границ, ни центра.
A cloudless night coming… and hardly a hiccough in the arrangements… Not much for me to do!
А там — тихая безоблачная ночь… Почти никаких заминок… Мне здесь и делать нечего!
the cloudless sky smiled at itself in the smoothly sparkling lake;
безоблачное небо улыбалось своему собственному отражению в искрящейся глади озера;
The day was cloudless, but he felt as though the sun had gone in. “Okay?”
День стоял безоблачный, однако ему казалось, что солнце уже село. — Тебя это устроит?
When they reached the top of the Astronomy Tower at eleven o’clock, they found a perfect night for stargazing, cloudless and still.
В одиннадцать, поднявшись на верхушку Астрономической башни, они убедились, что ночь для наблюдений над звездами выдалась идеальная — тихая и безоблачная.
So the night passed. Together they watched the dawn grow slowly in the sky, now bare and cloudless, until at last the sunrise came. It was pale and clear.
Так проплыла ночь, а рассвет они встретили вместе: бледная денница озарила мертвенно-безоблачное небо; наконец взошло солнце.
They could see little, for though it was cloudless and the waxing moon was four nights old, there were smokes and fumes that rose out of the earth and the white crescent was shrouded in the mists of Mordor.
Ночь была безоблачная, и уже четверо суток минуло с новолунья, но бледный молодой месяц заволакивало мутной пеленою: земля дымилась. Похолодало.
Even the weather seemed to be celebrating; as June approached, the days became cloudless and sultry, and all anybody felt like doing was strolling onto the grounds and flopping down on the grass with several pints of iced pumpkin juice, perhaps playing a casual game of Gobstones or watching the giant squid propel itself dreamily across the surface of the lake.
Казалось, ликовала даже погода — с наступлением июня дни стали жаркие и безоблачные, природа словно приглашала прогуляться по лугам или поваляться в траве, прихватив с собой пару литров ледяного тыквенного сока, сыграть партию-другую в плюй-камни или хотя бы просто наблюдать, как гигантский кальмар лениво рассекает гладь озера.
Adjektiv
The entrance shall only be revealed under a cloudless rain.
"Вход будет открыт лишь при дожде под ясным небом".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test